si le Gouvernement se borne à imposer des mesures, il se heurtera à des résistances. | UN | وإذا كانت الحكومة ستقوم بفرض تدابير معينة فسوف تجد هذه التدابير مقاومة. |
si le Gouvernement iranien veut être reconnu comme le représentant de sa population, il doit respecter les droits de l'homme. | UN | وإذا كانت الحكومة الإيرانية تسعى إلى الحصول على اعتراف بكونها تمثل شعبها، فينبغي لها أن تحترم حقوق الإنسان. |
si le Gouvernement canadien souhaite aider les enfants qui sont dans le nord de l'Ouganda, ses efforts seront les bienvenus. | UN | وإذا كانت الحكومة الكندية ترغب في مساعدة الأطفال الموجودين في شمالي أوغندا فإن جهودها ستلقى الترحيب. |
si le Gouvernement iranien veut être respecté par la communauté internationale, il doit se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وإذا كانت الحكومة الإيرانية تسعى إلى كسب احترام المجتمع الدولي، فينبغي لها أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
si le Gouvernement japonais appuie les efforts que fait le Secrétaire général pour rationaliser et restructurer les travaux de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social, elle estime que toute décision concernant la fusion proposée devrait être prise par consensus. | UN | وإذا كانت الحكومة اليابانية تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لترشيد وإعادة تشكيل اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي فإنه يرى أن أي قرار يتعلق باﻹدماج المقترح ينبغي أن يتخذ بتوافق اﻵراء. |
La position de l'Union européenne est tout à fait contradictoire : si le Gouvernement n'agissait pas pour protéger ces populations, l'Union européenne ne manquerait sûrement pas de le critiquer. | UN | وأضاف أن موقف الاتحاد اﻷوروبي متناقض بدرجة كبيرة: وإذا كانت الحكومة لم تقم بأي عمل لحماية هؤلاء السكان، لتعرضت لانتقادات الاتحاد اﻷوروبي. |
En outre, si le Gouvernement est convaincu que le Rapporteur spécial se trompe dans le tableau qu'il brosse de la situation, alors le déploiement de ces spécialistes des droits de l'homme en Iraq ne devrait lui poser aucune difficulté. | UN | وعلاوة على ذلك، وإذا كانت الحكومة واثقة من أن المقرر الخاص مخطئ فيما ينقله بشأن هذه الحالة، إذاً لا ينبغي أن يشكل وزع مراقبين لحقوق اﻹنسان في العراق أي صعوبة للحكومة. |
si le Gouvernement iraquien veut retrouver sa crédibilité, s'il veut que le monde pense que les larmes qu'il a versées sur le peuple iraquien ne sont pas feintes, qu'il cesse de faire porter le blâme par quelqu'un d'autre. | UN | وإذا كانت الحكومة العراقية تريد استعادة مصداقيتها، وإذا كانت تريد من العالم أن يصدق أن الدموع التي تذرفها على الشعب العراقي ليست زائفة، فلتتوقف عن إبداء المعاذير وإلقاء اللوم. |
Même si le Gouvernement ne compte pas débloquer des moyens financiers directs à cet effet, il offrira les capacités de recherche de laboratoires publics qui, sans cela, cesseraient leurs activités en raison d'une réduction du budget de la défense. | UN | وإذا كانت الحكومة لن تتيح وسائل مالية مباشرة للمشروع، فإنها ستوفر قدرات بحوث المختبرات الحكومية التي كانت ستغلق لولا ذلك بسبب انخفاض ميزانية الدفاع. |
si le Gouvernement est disposé à inviter son successeur à visiter le pays, il sera heureux d'indiquer dans le prochain rapport qu'il s'est trompé. | UN | وإذا كانت الحكومة راغبة في دعوة خلفه للزيارة وتأكيد تلك المعلومات، سيكون مسرورا للإشارة في التقرير المقبل إلى أنه كان مخطئا. |
Elle se demande s'il serait possible qu'il existe, au niveau local, une tendance involontaire à engager des poursuites contre certains groupes de personnes plutôt que d'autres, et si le Gouvernement a établi des statistiques en vue de corriger tout éventuel déséquilibre. | UN | وتساءلت عما إذا كان من الممكن، وجود اتجاه غير مقصود، على الصعيد المحلي، لاتخاذ إجراءات ضد بعض الأشخاص دون غيرهم، وإذا كانت الحكومة أعدت إحصاءات بهدف تعديل أي عدم توازن محتمل. |
L'oratrice demande si la loi sur l'égalité des chances et des droits contient des dispositions relatives à ces mesures, et si le Gouvernement uruguayen a envisagé l'application de mesures temporaires spéciales à des domaines autres que la participation politique, tels que l'emploi et l'éducation. | UN | وسألت إذا كان قانون تكافؤ الفرص والحقوق يتضمن أحكاما تتعلق بهذه التدابير، وإذا كانت الحكومة تعتزم تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى بخلاف المشاركة السياسية، مثل العمالة والتعليم. |
si le Gouvernement israélien veut vraiment la paix et la sécurité, il doit non pas continuer à exercer la force et la brutalité, mais retirer ses forces d'occupation des territoires palestiniens et revenir à la table des négociations dans le cadre du processus de paix. | UN | وإذا كانت الحكومة الإسرائيلية ترغب حقا في السلم والأمن، ينبغي إذن أن يكون مسار عملها، ليس مواصلة استخدام القوة والوحشية، ولكن سحب كل قوات احتلالها من الأراضي الفلسطينية المحتلة والعودة إلى طاولة المفاوضات في إطار عملية السلام. |
Elle voudrait savoir en particulier comment ces services sont fournis et si le Gouvernement surveille la discrimination - directe ou indirecte - existant à cet égard. | UN | وتود بصفة خاصة معرفة إذا كانت هذه الخدمات متوفرة، وإذا كانت الحكومة ترصد التمييز، سواء أكان تمييزا مباشرا أم غير مباشر، في تقديم هذه الخدمات. |
À ce propos, il est curieux de connaître l'impact du système consistant à accorder un point additionnel aux filles dans l'octroi de bourses, et voudrait savoir si le Gouvernement entend étendre ce système à d'autres domaines. | UN | وأخيرا، يود أن يعرف أثر إعطاء درجة إضافية في تقديم المنح إلى البنات، وإذا كانت الحكومة تعتزم أن توسع نطاق هذه الخطة لتشمل ميادين أخرى. |
Elle se demande si l'action contre la discrimination s'exerce avec suffisamment d'efficacité dans les partis politiques et si le Gouvernement envisage de fixer des quotas pour accroître le nombre de femmes inscrites sur les listes électorales. | UN | وسألت إذا كانت سياسات التمييز الإيجابي ركزت بما فيه الكفاية على الأحزاب السياسية، وإذا كانت الحكومة تنظر في إدخال نظام الحصص لزيادة عدد النساء في القوائم الانتخابية. |
Par ailleurs, elle aimerait savoir comment les refuges pour femmes victimes de violence peuvent fonctionner comme centres d'accueil journalier uniquement, si le Gouvernement envisage de créer et de financer d'autres centres pour les victimes et s'il existe des dispositions prévoyant d'éloigner le coupable plutôt que la victime du domicile et de protéger celle-ci. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قالت إنها تريد أن تعرف كيف يمكن لأماكن الإيواء القائمة التي تأوي ضحايا العنف أن تستغل كمراكز رعاية نهارية فقط؛ وإذا كانت الحكومة تعتزم إنشاء وتمويل أماكن إيواء إضافية للضحايا؛ وإذا كانت هناك أحكام لإخلاء مرتكبي العنف من الأسرة المعيشية بدلا من إخلاء الضحية وحمايتها. |
si le Gouvernement est corrompu ou inefficace, il est tout à fait possible par exemple qu'un taux d'imposition faible représente une lourde charge pour les contribuables, qui ne revoient pas ou pratiquement pas leur argent. | UN | وإذا كانت الحكومة فاسدة أو تعوزها الكفاءة، فمن الممكن تماما أن تشكل أدنى نسبة ضريبية عبئا كبيرا على دافعي الضرائب الذين لا يحصلون إلا على النزر اليسير أو لا يحصلون على شيء على الإطلاق مقابل أموالهم. |
Elle demande si son approbation fait l'objet d'un projet de calendrier et si le Gouvernement ou la Commission nationale de la femme libanaise ont pris des mesures pour accélérer le processus. | UN | وتساءلت إذا كان هناك أي إطار زمني مقدر للموافقة عليه، وإذا كانت الحكومة أو اللجنة الوطنية للمرأة اللبنانية قد اتخذت أية خطوات لتعجيل هذه العملية. |
si le Gouvernement est effectivement attaché à l'instauration d'un partenariat avec la société civile, il devrait reconsidérer sérieusement l'adoption d'une telle loi qui limiterait sensiblement l'activité de ces organisations. | UN | وإذا كانت الحكومة ملتزمة حقا ببناء شراكات مع المجتمع المدني، فينبغي أن تكون جادة في إعادة النظر في استحداث مثل هذا القانون، الذي سيقيد إلى حد كبير عمل هذه المنظمات. |
s'il est animé d'une volonté de paix, il doit impérativement accepter l'ensemble de recommandations des facilitateurs et répondre sans équivoque à l'appel lancé par le Conseil des ministres de l'OUA. | UN | وإذا كانت الحكومة اﻹريترية ملتزمة بالسلام فإنه من المحتم عليها أن تقبل مجموعة توصيات الوسطاء وأن تبدي اهتماما لا لبس فيه بالنداء الموجه من مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية. |