si les États Membres s'inquiètent véritablement des fonctions de maintien de la paix, le Secrétaire général devrait pouvoir compter sur les ressources nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions. | UN | وإذا كانت الدول الأعضاء تحرص فعلاً على مهام حفظ السلام، فينبغي أن تُتاح للأمين العام الوسائل اللازمة للقيام بها. |
si les États sont responsables au premier chef de leur développement, il faut créer un contexte international favorable. | UN | وإذا كانت الدول هي المسؤولة اﻷولى عن تنميتها فإن هناك حاجة مع ذلك إلى إيجاد المناخ الدولي الملائم. |
si les États étaient sérieusement déterminés à protéger le droit à la vie et la sécurité, ils s'attacheraient à mettre un terme aux conflits. | UN | وإذا كانت الدول جادة في حماية الحق في الحياة والأمن فيتعيّن عليها عندئذ التركيز على وقف الحروب. |
si les États Membres étaient réellement attachés aux idéaux du multilatéralisme, toutes les activités essentielles de l'Organisation devraient être financées au moyen du budget ordinaire. | UN | وإذا كانت الدول الأعضاء ملتزمة حقا بقيم التعددية، ينبغي أن تمول جميع الأنشطة الأساسية للمنظمة من الميزانية العادية. |
si les pays développés sont sincèrement intéressés à la solution des problèmes relatifs aux droits de l'homme, ils doivent soutenir de façon active les efforts des pays en développement pour réaliser le droit au développement. | UN | وإذا كانت الدول المتقدمة النمو مهتمة حقا بإيجاد حل لمسائل حقوق اﻹنسان، فإنه ينبغي عليها أن تدعم على نحو فعال جهود الدول النامية من أجل ممارسة الحق في التنمية. |
si les Etats parties sont résolus à agir en ce sens, ma délégation souhaite se dissocier clairement d'une telle action. | UN | وإذا كانت الدول اﻷطراف مصممة على أن تفعل ذلك، فإن وفدي يود أن ينأى بنفسه بوضوح عن مثل هذا اﻹجراء. |
si les États Membres sont véritablement déterminés à assurer le maintien de la paix, ils devront faire de plus grands efforts pour résoudre la crise financière que connaît l'Organisation. | UN | وإذا كانت الدول الأعضاء ملتزمة حقا بصون السلم والأمن، يجب عليها بذل المزيد من الجهود لحل الأزمة المالية التي تعاني منها المنظمة. |
si les États Membres veulent avoir une organisation mondiale efficace capable de relever les défis mondiaux, ils doivent verser leurs contributions, comme ils sont juridiquement tenus de le faire. | UN | وإذا كانت الدول اﻷعضاء راغبة في أن تكون لها منظمة عالمية فعالة لمواجهة التحديات العالمية، فعليها أن تدفع أنصبتها المقررة، ﻷنها ملزمة بذلك قانونا. |
si les États ont un pouvoir discrétionnaire étendu pour définir le système électoral, leur législation dans ce domaine devrait toujours viser à faciliter l'exercice des droits garantis par le Pacte plutôt qu'à le limiter de manière déraisonnable. | UN | وإذا كانت الدول تتمتع بسلطة تقديرية واسعة في تحديد نوع النظام الانتخابي، فينبغي أن تهدف تشريعاتها ذات الصلة إلى تيسير الحقوق المكفولة في العهد بدلاً من تقييدها على نحو غير معقول. |
si les États ont un pouvoir discrétionnaire étendu pour définir le système électoral, leur législation dans ce domaine devrait toujours viser à faciliter l'exercice des droits garantis par le Pacte plutôt qu'à le limiter de manière déraisonnable. | UN | وإذا كانت الدول تتمتع بسلطة تقديرية واسعة في تحديد نوع النظام الانتخابي، فينبغي أن تهدف تشريعاتها ذات الصلة إلى تيسير الحقوق المكفولة في العهد بدلاً من تقييدها على نحو غير معقول. |
si les États Membres sont sincères au sujet de la paix au Moyen-Orient, une pression collective doit être exercée sur Israël pour l'amener à cesser l'expansion de colonies de peuplement illégales et à démanteler celles qui sont déjà construites. | UN | وإذا كانت الدول الأعضاء جادة بشأن السلام في الشرق الأوسط، لا بد من ممارسة ضغط جماعي على إسرائيل لجعلها تتوقف عن توسيع مستوطناتها غير القانونية وتفكيك القائم منها. |
si les États Membres prennent la réduction de la pauvreté au sérieux, ils devront élaborer des stratégies d'investissement social et des politiques de l'emploi efficaces axées principalement sur les familles qui vivent dans la pauvreté. | UN | وإذا كانت الدول الأعضاء راغبة في تخفيف حدة الفقر بشكل جاد، فإن عليها أن تضع استراتيجيات للاستثمار الاجتماعي وسياسات فعالة للعمالة، مع التركيز بقوة على الأسر التي تعاني الفقر. |
si les États Membres souhaitent avancer le calendrier prévu pour l'examen de ce point, ils devraient examiner la question de la date d'établissement du rapport du Secrétaire général. | UN | وإذا كانت الدول الأعضاء تريد تقديم موعد النظر في هذا البند في الجدول الزمني، فسيتعين عليها أن تنظر في موعد إعداد تقرير الأمين العام. |
si les États parties veulent véritablement parvenir à l'universalité du Traité, ils doivent appuyer une interdiction du transfert de toutes matières nucléaires vers les États non parties, sans exception. | UN | وإذا كانت الدول الأطراف جادةً في سعيها إلى إضفاء طابع عالمي على المعاهدة، فإن عليها أن تدعم حظر نقل جميع المواد المتعلقة بالأسلحة النووية إلى الدول غير الأطراف دون استثناء. |
si les États dotés d'armes nucléaires aspirent vraiment à la paix et de la sécurité internationales et à la non-prolifération des armes nucléaires, il leur appartient de proposer un calendrier pour le désarmement nucléaire. | UN | وإذا كانت الدول الحائزة للأسلحة النووية تؤيد بحق السلم والأمن الدوليين وعدم انتشار الأسلحة النووية، فينبغي لها أن تتقدم بجدول زمني لنزع سلاحها النووي. |
si les États Membres souhaitaient vraiment défendre le droit à la vie, ils devraient prendre des mesures pour lutter contre l'avortement, qui n'est autre que l'application de la peine de mort à un enfant à naître qui n'a pas commis de crime. | UN | وإذا كانت الدول الأعضاء تريد حقاً إعلاء شأن الحق في الحياة، فعليها أن تتخذ تدابير لمنع الإجهاض الذي يمثل عقوبة إعدام في حق طفل لم يولد بعد ولم يرتكب أي جريمة. |
si les États Membres veulent responsabiliser davantage les responsables de programme, ils doivent leur donner la possibilité de procéder à quelques transferts de ressources entre les chapitres du budget ou à l'intérieur d'un même chapitre. | UN | وإذا كانت الدول الأعضاء تطلب بأن يخضع المديرون لقدر أكبر من المساءلة، فينبغي لتلك الدول أيضا أن تمنحهم المرونة اللازمة لإعادة توزيع بعض الموارد داخل أبواب الميزانية وفيما بينها. |
si les États dotés d'armes nucléaires estiment que ces engagements ne sont qu'historiques, je crains que d'autres engagements déclarés - je pense en particulier à la Décision 3 adoptée lors de la Conférence d'examen du TNP en 1995 sur la prorogation indéfinie du TNP - ne deviennent sans objet. | UN | وإذا كانت الدول الحائزة للأسلحة النووية ترى أن هذه التعهدات ليست سوى التزامات تاريخية، أخشى من أن الالتزامات الأخرى المعلنة - على سبيل المثال، المقرر 3 الصادر عن المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 1995 بشأن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى - قد تصبح أيضا بالية. |
si les États parties souhaitent reconsidérer la date à laquelle commence à courir le délai de 10 ans, le dies a quo, ils peuvent s'arrêter sur d'autres dates que celles de l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de l'État dont il s'agit. | UN | 29 - وإذا كانت الدول الأطراف على استعداد لإعادة النظر في موعد بدء مهلة العشر سنوات، هناك عدة تواريخ بالنسبة لدولة معينة غير تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ تستحق أن ينظر فيها لبدء هذه المهلة. |
Si les plus pauvres et les plus vulnérables seront en mesure de s'adapter, si les économies émergentes adoptent des modes de développement à faible émission de carbone et si les pays forestiers ralentissent et stoppent la déforestation, alors je sais que les pays riches doivent contribuer financièrement. | UN | وإذا كانت أفقر البلدان وأشدها ضعفا ستقدر على التكيف مع آثار تغير المناخ، وإذا كانت الاقتصادات الناشئة ستنخرط في مسارات التنمية المنخفضة الكربون، وإذا كانت الدول التي تزخر بالغابات ستبطئ إزالة الغابات وستُوقِفها، فحينئذ أعلم أن البلدان الأغنى يجب أن تقدم مساهمات مالية. |
si les Etats membres désirent véritablement que la Conférence ne continue pas d'être un club réservé à une élite, ils devraient présenter dès que possible un projet de proposition sur la façon de faire face à la situation actuelle. | UN | وإذا كانت الدول اﻷعضاء ترغب حقيقة ألا يظل المؤتمر ناديا مقتصرا على الصفوة، فينبغي لها أن تقدم في أقرب وقت ممكن مشروع مقترح عن كيفية معالجة الحالة الراهنة. |