ويكيبيديا

    "وإذا كانت بعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • si certaines
        
    • si certains
        
    • certaines de
        
    si certaines de ces vues n'y figurent pas, cela ne signifie pas, bien entendu, que ces idées sont dépourvues d'intérêt, mais tout simplement qu'elles n'y ont pas leur place. UN وإذا كانت بعض الآراء المعرب عنها غير واردة فيه، فإن ذلك لا يعني بالتأكيد أن هذه الآراء غير مثيرة للاهتمام.
    si certaines organisations travaillent exclusivement sur le plan local ou régional, d'autres sont rattachées à des associations faîtières cantonales ou nationales. UN وإذا كانت بعض المنظمات تعمل حصرا على الصعيد المحلي أو الإقليمي، فإن منظمات أخرى ترتبط برابطات كانتونية أو وطنية مفتوحة.
    si certaines délégations sont d'avis que cela n'est pas possible, je retirerai ce projet de résolution. UN وإذا كانت بعض الوفود تعتقد أننا لا نستطيع أن نفعل ذلك، عندئذٍ سأسحب مشروع القرار.
    si certains États souhaitent utiliser l'Organisation des Nations Unies pour servir leurs propres intérêts, ils doivent être honnêtes et transparents quant à leur intention. UN وإذا كانت بعض الدول ترغب في استخدام الأمم المتحدة لتحقيق مصالحها الخاصة، فينبغي أن تكون صادقة وشفافة إزاء نيتها تلك.
    si certains États les possèdent et les utilisent pour faire avancer leurs intérêts politiques, les autres États voudront aussi bien sûr se les procurer. UN وإذا كانت بعض الدول تمتلك وتستخدم هذه الأسلحة لدفع مصالحها السياسية فمن الطبيعي أن ترغبها دول أخرى.
    si certains États les possèdent et les utilisent pour faire avancer leurs intérêts politiques, les autres États voudront aussi bien sûr se les procurer. UN وإذا كانت بعض الدول تمتلك وتستخدم هذه الأسلحة لدفع مصالحها السياسية فمن الطبيعي أن ترغبها دول أخرى.
    si certaines délégations n'en ressentent pas la nécessité, elles peuvent toujours réduire la longueur de leurs déclarations pendant le débat général ou choisir d'autres options qui leur conviennent davantage. UN وإذا كانت بعض الوفود لا تشعر بوجود حاجة إلى ذلك، فبإمكانها دائما أن تجعل بياناتها في المناقشة العامة قصيرة أو أن تختار أي بديل آخر تراه مناسبا.
    si certaines unités administratives ont pu justifier leurs besoins de façon plausible, d’autres en sont apparemment incapables. UN وإذا كانت بعض الوحدات اﻹدارية قد استطاعت تبرير احتياجاتها بشكل معقول، فإن وحدات أخرى غير قادرة على ذلك، فيما يبدو.
    si certaines lois tchadiennes sont entièrement compatibles avec le Pacte, d'autres le sont moins ou ne le sont pas du tout. UN وإذا كانت بعض القوانين التشادية تتفق تماماً مع العهد فإن هناك قوانين أخرى أقل اتفاقاً أو لا تتفق على الإطلاق.
    si certaines régions sont gravement menacées par la déforestation, d'autres comme l'Europe et l'Amérique du Nord souffrent d'une sous-utilisation des forêts en tant que ressource renouvelable. UN وإذا كانت بعض أجزاء العالم تواجه تهديدات خطيرة بزوال الغابات، فإن أجزاء أخرى، مثل أوروبا وأمريكا الشمالية، تواجه مشكلة عدم استخدام الغابات استخداما كافيا باعتبارها موردا متجددا.
    si certaines propositions relèvent des compétences de celuici pour leur application, d'autres nécessiteront des consultations avec les États membres. UN وإذا كانت بعض مقترحات التقرير ضمن نطاق تنفيذه، فإن به أخرى تستلزم التشاور مع الدول الأعضاء.
    si certaines propositions relèvent des compétences de celui-ci pour leur application, d'autres nécessiteront des consultations avec les États membres. UN وإذا كانت بعض مقترحات التقرير ضمن نطاق تنفيذه، فإن به أخرى تستلزم التشاور مع الدول الأعضاء.
    La Déclaration adoptée il y a cinquante ans n'aurait rien d'universel si certaines nations faisaient l'objet de mesures discriminatoires ou ne pouvaient exercer leur droit à l'autodétermination. UN وإذا كانت بعض اﻷمم عِرضة للتمييز ومستبعدة عن ممارسة حرية تقرير المصير، لما كان لﻹعلان العالمي الذي اعتُمد منذ خمسين عاماً طابعه العالمي.
    si certaines propositions tendant à renforcer le Département des affaires politiques énoncées dans le rapport du Secrétaire général sont encourageantes, d'autres devraient être précisées pour que les États Membres puissent prendre des décisions en connaissance de cause. UN 81- وإذا كانت بعض المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام بتعزيز إدارة الشؤون السياسية ذات طابع إيجابي، فإن بعض المقترحات الأخرى تحتاج إلى إيضاح حتى يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مدروسة.
    si certains d'entre eux montrent des signes de reprise, il n'en reste pas moins qu'en tant que groupe, leur situation ne cesse de s'aggraver et que leurs populations consentent de grands sacrifices en faveur de l'instauration d'une économie de marché. UN وإذا كانت بعض هذه البلدان قد أظهرت بعض علامات الانتعاش، فإنها مازالت كمجموعة في حالة تزداد تفاقما، وإن سكانها يقدمون تضحيات كبيرة لصالح عملية إقامة اقتصاد السوق.
    si certains systèmes associaient une responsabilité pénale à l'obligation de réparer, c'était par souci du sort de la victime du crime et comme corollaire de la sanction pénale par laquelle la société condamnait le manquement aux valeurs communes. UN وإذا كانت بعض النظم تقرن المسؤولية الجنائية بالالتزام بالجبر فإنها تقوم بذلك اعتبارا لضحية الجريمة ونتيجة للجزاء الجنائي الذي يزجر به المجتمع اﻹخلال بالقيم المشتركة.
    si certains points demeurent obscurs, c'est plus probablement que la délégation marocaine n'avait pas été préalablement habilitée par les autorités de son pays à apporter les éclaircissements voulus. UN وإذا كانت بعض النقاط لا تزال غامضة، من اﻷرجح أن ذلك يرجع الى أن الوفد المغربي لم يكن مخولاً من قبل سلطات بلده سلطة تقديم اﻹيضاحات المطلوبة.
    si certains systèmes de droit interne assortissent la responsabilité pénale de l'obligation de réparation c'est en considération de la victime du crime et comme corollaire de la sanction pénale par laquelle la société réprime le manquement aux valeurs communes. UN وإذا كانت بعض نظم القانون الداخلي تقرن المسؤولية الجنائية بالالتزام بالجبر فإنما ذلك اعتبارا لضحية الجريمة ونتيجة للجزاء الجنائي الذي يزجر به المجتمع اﻹخلال بالقيم المشتركة.
    si certains pays, en particulier en Europe, se sont montrés permissifs dans le passé, ils font maintenant machine arrière et appliquent une politique plus répressive tout en mettant l'accent sur le traitement médical des toxicomanes. UN وإذا كانت بعض البلدان، وخاصة في أوروبا، أظهرت أنها متساهلة في الماضي، فإنها أخذت الآن خطوة إلى الوراء وتطبق سياسة قمعية مع التأكيد على العلاج الطبي لمدمني المخدرات.
    En fait, si certains pays peuvent dépendre du programme pour les évolutions à venir, la plupart d'entre eux contribuent en réalité à l'amélioration du système en l'adaptant au donné national et en proposant de nouvelles applications, lesquelles peuvent ensuite servir à d'autres pays. UN وإذا كانت بعض البلدان ربما تعتمد على دمفاس في إحداث تطورات جديدة، فالواقع أن معظم البلدان تسهم في تطوير النظام بتكييفه مع بيئتها الوطنية وباقتراح أوجه تطبيق جديدة، يمكن وضعها تحت تصرف بلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد