dans le cas contraire, la proposition de loi de portée restreinte ne suffira pas nécessairement à régler le problème. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك فإن وجود مشروع قانون خاص لا يكفي بالضرورة لمعالجة هذه المشكلة. |
dans le cas contraire, il peut faire appel à des entreprises extérieures pour effectuer des travaux mineurs de réparation ou d'entretien. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك ، يمكن الإستعانة بمقدمي خدمات خارجيين للقيام بعمليات الإصلاح والصيانة الصغيرة. |
dans le cas contraire, la délégation doit préciser quelles sont les mesures prises pour remédier à la situation. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك ينبغي للوفد أن يبيِّن ما هي الخطوات التي يجري اتخاذها لتدارك الوضع. |
Par ailleurs, existe-t-il des mécanismes de suivi de l'application des arrêts par les États concernés et, dans la négative, comment la Cour assure-t-elle cette application? | UN | واستفسر أيضا عن الآليات الموضوعة لرصد تنفيذ الأحكام في الدول ذات الصلة وإذا لم يكن الأمر كذلك كيف تستطيع المحكمة أن تتأكد من تنفيذ أحكامها. |
Question no 20 Veuillez indiquer si, dans le cadre des cours de formation en matière de santé dispensés par les établissements scolaires, les filles et les garçons reçoivent des informations relatives à la planification familiale et à l'éducation sexuelle (p. 53). dans la négative, préciser comment ces informations sont diffusées auprès des jeunes gens. | UN | السؤال 20 يرجى الإشارة إلى ما إذا كان يجري توفير المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة والثقافة الجنسية في المدارس للبنات والبنين كجزء من الدورات التدريبية في مجال الرعاية الصحية (الصفحة 53)، وإذا لم يكن الأمر كذلك يرجى تحديد الطريقة التي تقدم بها تلك المعلومات إلى الشباب. |
si elle ne l'est pas, comment être sûr que les travailleuses du sexe, peu enclines à sortir de leur clandestinité, font appel aux services médicaux mis à leur disposition? | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك فكيف تستطيع الحكومة أن تكون متأكدة من أن العاملات في مجال الجنس يستفدن من الخدمات الصحية المتاحة لهن إذا كن لا يرغبن في الكشف عن هويتهن؟ |
Les institutions du Protocole de Montréal sont-elles en mesure de relever pleinement ces défis et dans le cas contraire, quels sont les changements institutionnels qui devront être effectués? | UN | ○ هل مؤسسات بروتوكول مونتريال مواكبة لاحتياجات التصدي لهذه التحديات، وإذا لم يكن الأمر كذلك فما هي التغييرات المؤسسية اللازمة؟ |
M. Stanislavov (Fédération de Russie) demande si les projets de résolution restants ont des incidences sur le budget-programme. dans la négative, la Cinquième Commission n'a pas à les examiner. | UN | 7 - السيد ستانيسلافوف (الاتحاد الروسي): تساءل عما إذا كانت مشاريع القرارات المتبقية يترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية وإذا لم يكن الأمر كذلك فليس من حاجة لكي تنظر فيها اللجنة الخامسة. |
Elle veut également savoir si des sanctions sont prévues contre les personnes qui violent ce type d'injonction, et sinon, l'État partie compte-t-il en instaurer. | UN | وسألت أيضا إذا كانت هناك عقوبات تفرض على انتهاك هذه الأوامر وإذا لم يكن الأمر كذلك فهل تنظر الدول الطرف في اللجوء إلى هذه العقوبات. |
Si les cadres ne connaissent pas les résultats effectifs, il est difficile pour eux, ou pour les agents qui exercent des fonctions de contrôle, de déterminer si les réalisations répondent aux attentes et, si tel n'est pas le cas, de corriger la situation. | UN | فإن لم يكن المديرون على علم بما ينجز بالفعل ﻷصبح من العسير عليهم أو على المسؤولين عن اﻹشراف أن يعرفوا ما إذا كان اﻷداء يواكب التوقعات، وإذا لم يكن اﻷمر كذلك أن يفعلوا شيئا إزاءه. |