soulignant la nécessité de promouvoir et d'encourager plus avant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales grâce, notamment, à la coopération internationale, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على ذلك بطرق عدة منها التعاون الدولي، |
soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب الصراعات وصون السلام في أفريقيا، |
soulignant la nécessité d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes et de considérer l'enfant comme étant titulaire de droits dans toutes les politiques et tous les programmes qui concernent les enfants, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة إدماج منظور جنساني في كافة السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال، وإذ تسلم بأن الطفل لـه حقوق، |
Rappelant les normes pertinentes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, du droit international humanitaire et de ce qui est par analogie le droit des réfugiés, et insistant sur la nécessité d'en améliorer l'application en ce qui concerne les personnes déplacées dans leur propre pays, | UN | وإذ تشير إلى المعايير ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني الدولي وقانون اللاجئين المماثل، وإذ تؤكد على ضرورة تنفيذها تنفيذا أفضل فيما يتعلق بالمشردين داخليا، |
soulignant qu'il importe de veiller à ce que l'application de la résolution 46/215 dans certaines régions du monde ne conduise pas au transfert dans d'autres régions du monde des filets dérivants interdits par ladite résolution, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة بذل الجهود لكفالة ألا يؤدي تنفيذ القرار 46/215 في بعض أجزاء العالم إلى نقل الشباك العائمة التي يحظر استخدامها القرار إلى أجزاء أخرى من العالم، |
Gravement préoccupée par le sort des enfants réfugiés, notamment des mineurs séparés de leur famille, et soulignant qu'il faut les protéger, assurer leur bien-être et leur faire retrouver leurs parents, | UN | وإذ يساورها قلق بالغ لمحنة اﻷطفال اللاجئين، ولا سيما مشكلة الُقصﱠر الذين لا يصحبهم أحد، وإذ تؤكد على ضرورة حمايتهم ورعايتهم ولمﱢ شملهم مع أسرهم، |
faisant valoir la nécessité de mettre fin à l'occupation israélienne, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، |
soulignant la nécessité d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes et de considérer l'enfant comme étant titulaire de droits dans toutes les politiques et tous les programmes qui concernent les enfants, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة إدماج منظور جنساني في كافة السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال، وإذ تسلم بأن الطفل لـه حقوق، |
soulignant la nécessité pour la SousCommission d'établir un programme de travail régulier, fixant des priorités et des échéances précises, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة قيام اللجنة الفرعية بوضع برنامج عمل منتظم، يحدد الأولويات والآجال الزمنية المحددة على وجه الدقة، |
soulignant la nécessité d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans toutes les politiques et tous les programmes qui concernent les enfants, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة إدماج منظور جنساني في صلب كافة السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال، |
soulignant la nécessité d'intégrer le principe de l'égalité des sexes dans toutes les politiques et tous les programmes qui concernent les enfants, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة إدماج منظور جنسي في كافة السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال، |
soulignant la nécessité de mieux comprendre les causes et les conséquences de l'extrême pauvreté, | UN | " وإذ تؤكد على ضرورة الوصول إلى فهم أفضل لأسباب الفقر المدقع ونتائجه، |
soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب الصراعات وصون السلام في أفريقيا، |
soulignant la nécessité de fédérer tous les partenaires pour mettre en place des politiques efficaces de prévention de la criminalité, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة، |
soulignant la nécessité de renforcer le potentiel de la culture comme instrument de la prospérité, d'un développement durable et de la coexistence mondiale, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة تعزيز الإمكانية التي تمثلها الثقافة كوسيلة لتحقيق الازدهار والتنمية المستدامة والتعايش على الصعيد العالمي، |
soulignant la nécessité d'étudier les itinéraires du trafic des drogues, qui changent constamment et traversent de plus en plus de pays et de régions partout dans le monde, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة دراسة طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، |
soulignant la nécessité d'axer les efforts et les politiques sur les causes profondes de la pauvreté et de veiller à satisfaire les besoins essentiels de tous, | UN | " وإذ تؤكد على ضرورة تركيز الجهود والسياسات على اﻷسباب الجذرية للفقر وضرورة تلبية الاحتياجات الأساسية للجميع، |
soulignant la nécessité de soutenir les efforts de développement économique et social en toutes circonstances, en particulier dans les conditions de crise et d'occupation, étant donné que le développement économique et social représente un facteur essentiel pour la consolidation de la paix, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة استمرار جهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع الظروف، وخاصة في ظروف الأزمات والاحتلال، حيث تشكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية أداة أساسية لبناء السلام، |
soulignant la nécessité de s'attaquer à la crise, en gardant à l'esprit l'importance de la transition de la phase des secours à celle du développement, et constatant les causes structurelles profondes de la sécheresse chronique en Éthiopie, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة التصدي للأزمة، مع مراعاة أهمية التحول من الإغاثة إلى التنمية، ومع التسليم بالأسباب الهيكلية الكامنة وراء الجفاف المتكرر في إثيوبيا، |
Rappelant les normes pertinentes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, du droit international humanitaire et de ce qui est par analogie le droit des réfugiés, et insistant sur la nécessité d'en améliorer l'application en ce qui concerne les personnes déplacées dans leur propre pays, | UN | وإذ تشير إلى المعايير ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني الدولي وقانون الﻵجئين المماثل، وإذ تؤكد على ضرورة تنفيذها تنفيذا أفضل فيما يتعلق باﻷشخاص المشردين داخليا، |
soulignant qu'il importe de veiller à ce que l'application de la résolution 46/215 dans certaines régions du monde ne conduise pas au transfert dans d'autres régions du monde des filets dérivants interdits par ladite résolution, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة بذل الجهود لكفالة ألا يؤدي تنفيذ القرار 46/215 في بعض أجزاء العالم إلى نقل الشباك العائمة إلى أجزاء أخرى من العالم، بما يتعارض مع ذلك القرار، |
Notant que les contributions au Fonds général de l'Institut n'ont pas augmenté proportionnellement à la participation des pays développés aux programmes de formation, et soulignant qu'il faut d'urgence réduire cet écart, | UN | وإذ تلاحظ أن المساهمات إلى الصندوق العام للمعهد لم تتزايد مع زيادة مشاركة البلدان المتقدمة النمو في برامج التدريب، وإذ تؤكد على ضرورة التصدي العاجل لهذا التناقض، |
faisant valoir la nécessité de mettre fin à l'occupation israélienne, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، |