ويكيبيديا

    "وإذ تحيط علما بأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notant que
        
    • prenant note du fait que
        
    • notant qu
        
    • constatant que
        
    • notant également que
        
    • prenant acte du fait que
        
    • tenant compte du fait que
        
    • prenant acte de ce qu
        
    notant que le gouvernement du territoire accorde une grande importance à la formation et au perfectionnement de la main-d'oeuvre, UN وإذ تحيط علما بأن الحكومة تولي اهتماما كبيرا لتنمية القوى العاملة وتدريبها،
    notant que les habitants du territoire ont demandé une réforme du programme de la Puissance administrante visant le transfert de biens complet et rapide à la population de Guam, UN وإذ تحيط علما بأن شعب اﻹقليم طلب إجراء تعديل في برنامج الدولة القائمة باﻹدارة فيما يتعلق بالنقل الشامل والعاجل لﻷملاك إلى شعب غوام،
    notant que l'annexe I du Protocole additionnel I a été révisée, UN وإذ تحيط علما بأن المرفق اﻷول للبروتوكول اﻹضافي اﻷول قد نقح،
    prenant note du fait que sa soixantième session a lieu soixante ans après la défaite du régime nazi, UN وإذ تحيط علما بأن الدورة الستين للجمعية العامة تعقد في العام الستين لهزيمة النظام النازي،
    prenant note du fait que la soixantième session de l'Assemblée générale a lieu 60 ans après la défaite du régime nazi, UN وإذ تحيط علما بأن الدورة الستين للجمعية العامة تُعقد في العام الستين لهزيمة النظام النازي،
    notant qu'un texte révisé de la Constitution des îles Caïmanes est entré en vigueur le 1er février 1994, UN وإذ تحيط علما بأن ثمة دستورا معدلا أصبح ساري المفعول في جزر كايمان في ١ شباط/فبراير ١٩٩٤،
    notant que la Puissance administrante a entrepris un programme de transfert des terres fédérales excédentaires au Gouvernement de Guam, UN وإذ تحيط علما بأن الدولة القائمة باﻹدارة قد نفذت برنامجا لنقل فائض اﻷراضي الاتحادية إلى حكومة غوام،
    notant que le Gouvernement du territoire accorde une grande importance à la formation et au perfectionnement de la main-d'oeuvre, UN وإذ تحيط علما بأن الحكومة تولي اهتماما كبيرا لتنمية القوى العاملة وتدريبها،
    notant que la Commission a examiné la réponse du Directeur exécutif au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et l'a trouvée insatisfaisante, UN وإذ تحيط علما بأن اللجنة قد استعرضت رد المدير التنفيذي إلى اللجنة الإستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ووجدته غير كافٍ،
    notant que le Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits créé par l'Organisation de l'unité africaine développe son potentiel en matière de diplomatie préventive, UN وإذ تحيط علما بأن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية،
    notant que les statistiques sur la représentation des femmes dans les organisations du système des Nations Unies ne sont pas tout à fait à jour, UN " وإذ تحيط علما بأن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستوفاة تماما،
    notant que la troisième session du Forum mondial de la jeunesse, convoquée par l'Organisation des Nations Unies en collaboration avec le Conseil national portugais de la jeunesse, se tiendra à Braga (Portugal) du 2 au 6 août 1998, UN وإذ تحيط علما بأن الدورة الثالثة للمنتدى العالمي للشباب التي دعت إليها اﻷمم المتحدة، بالاشتراك مع مجلس الشباب الوطني البرتغالي، ستعقد في براغا، البرتغال، في الفترة من ٢ إلى ٦ آب/أغسطس ١٩٩٨،
    notant que le Secrétaire général a l'intention de présenter des propositions budgétaires révisées pour 1997 après la remise à la fin de 1996 du rapport du Bureau des services de contrôle interne, UN وإذ تحيط علما بأن اﻷمين العام يعتزم تقديم مقترحات منقحة لميزانية عام ١٩٩٧ عقب إعداد الصيغة النهائية لتقرير مكتب المراقبة الداخلية في نهاية عام ١٩٩٦،
    prenant note du fait que 50 Etats ne sont toujours pas parties à ces deux instruments internationaux, UN وإذ تحيط علما بأن خمسين دولة لم تصبح بعد أطرافا في هذين الصكين الدوليين،
    prenant note du fait que la situation au Libéria demeure généralement stable bien que précaire, UN وإذ تحيط علما بأن الحالة في ليبريا لا تزال مستقرة بشكل عام وإن كانت هشة،
    prenant note du fait que l'opinion publique partout dans le monde ainsi que les gouvernements et les organisations non gouvernementales sont devenus beaucoup plus conscients de la nécessité d'une meilleure intégration de la dimension culturelle dans l'ensemble du processus de développement, UN وإذ تحيط علما بأن الرأي العام في جميع أنحاء العالم أصبح، إلى جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية، أكثر مراعاة لضرورة تحسين إدماج البُعد الثقافي في العملية اﻹنمائية بأكملها،
    prenant note du fait que le Conseil de sécurité doit encore prendre les mesures nécessaires en réponse au refus d'Israël de coopérer avec l'équipe d'établissement des faits et devant l'évolution de la situation qui s'est ensuivie, UN وإذ تحيط علما بأن مجلس الأمن لم يتخذ بعد التدابير اللازمة للرد على رفض إسرائيل التعاون مع فريق تقصي الحقائق وما أعقب ذلك من تطورات،
    notant qu'il est proposé de fermer et de redéployer quatre installations de la marine des États-Unis à Guam et demandé de transformer, pendant une période de transition, certaines des installations fermées en entreprises commerciales, UN وإذ تحيط علما بأن النية تتجه إلى إغلاق وإعادة تنظيم أربع منشآت تابعة للقوات البحرية للولايات المتحدة في غوام وطلب تحديد فترة انتقال لتطوير بعض المرافق المغلقة كي تصبح مشاريع تجارية،
    constatant que le territoire est devenu l'un des principaux centres financiers extraterritoriaux dans le monde, UN وإذ تحيط علما بأن اﻹقليم قد ظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    notant également que le Comité consultatif n'a pas d'objection à l'annulation de cette dette, UN وإذ تحيط علما بأن اللجنـة الاستشارية لشـؤون الإدارة والميزانية لا تمانع فـي شـطب هـذا الدين،
    prenant acte du fait que le Comité n'a toujours pas examiné plusieurs communications reçues en vertu de l'article 8; UN وإذ تحيط علما بأن العديد من البلاغات التي وردت بموجب المادة 8 معروضة حاليا على اللجنة لكي تنظر فيها،
    tenant compte du fait que la Charte de l’Organisation de coopération économique de la mer Noire souligne que la coopération régionale fait partie du processus d’intégration en Europe fondé sur le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales, contribuant à la justice sociale et à la stabilité, UN وإذ تحيط علما بأن ميثاق منظمة التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود يؤكد التعاون اﻹقليمي بوصفه جزءا من عملية التكامل في أوروبا، على أساس حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيز العدالة والاستقرار على الصعيد الاجتماعي،
    prenant acte de ce qu'à la Conférence du désarmement, la Chine et la Fédération de Russie ont présenté un projet de traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux, UN وإذ تحيط علما بأن الاتحاد الروسي والصين عرضتا في مؤتمر نزع السلاح مشروع معاهدة بشأن منع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي()،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد