ويكيبيديا

    "وإذ تلاحظ بصفة خاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notant en particulier
        
    • prenant note en particulier
        
    notant en particulier que la situation actuelle est particulièrement préjudiciable à l''élection d''experts de certains groupes régionaux, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع الراهن يميل إلى الإضرار إضراراً شديداً بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    notant en particulier que la situation est surtout préjudiciable à l'élection d'experts originaires de certains groupes régionaux, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم غالبا ما يكون مجحفا بشكل خاص بالنسبة لانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    notant en particulier que la situation est surtout préjudiciable à l'élection d'experts originaires de certains groupes régionaux, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم غالبا ما يكون مجحفا بشكل خاص بالنسبة لانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    notant en particulier que la situation est surtout préjudiciable à l'élection d'experts originaires de certains groupes régionaux, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم غالبا ما يكون مجحفا بشكل خاص بالنسبة لانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    prenant note en particulier du fait que la Cour a répondu que la construction du mur par Israël, la puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour, et le régime qui lui est associé sont contraires au droit international, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة ما ورد في جواب المحكمة من أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به، يخالفان القانون الدولي،
    notant en particulier que la situation est surtout préjudiciable à l'élection d'experts originaires de certains groupes régionaux, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم مجحف بشكل خاص فيما يتعلق بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    notant en particulier que la situation est surtout préjudiciable à l'élection d'experts originaires de certains groupes régionaux, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم غالبا ما يكون مجحفا بشكل خاص بالنسبة لانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    notant en particulier que la fin de la guerre froide et des rivalités bipolaires entre l'Est et l'Ouest annoncent une nouvelle ère de coopération dans les relations internationales, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة انتهاء الحرب الباردة والمنافسة الثنائية القطبية بين الشرق والغرب، مما يؤذن بعهد جديد من التعاون في العلاقات الدولية،
    notant en particulier que les données sur les migrations font actuellement défaut et qu’il faudrait disposer de données plus abondantes ainsi que d’une analyse cohérente permettant d’expliquer les migrations internationales et mieux comprendre les liens complexes entre les phénomènes de migration et de développement, UN " وإذ تلاحظ بصفة خاصة أنه يوجد حاليا نقص في بيانات الهجرة وأن هناك حاجة إلى تلك البيانات وإلى وضع نظرية متماسكة تفسر الهجرة الدولية وإلى فهم العلاقات المعقدة المتبادلة بين الهجرة والتنمية فهما أفضل،
    notant en particulier qu’il faudrait disposer de données plus abondantes sur les migrations et d’une théorie cohérente permettant d’expliquer les migrations internationales, et mieux comprendre les liens complexes existant entre les phénomènes de migration et de développement, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة الحاجة إلى مزيد من بيانات الهجرة، وإلى وضع نظرية متماسكة تفسر الهجرة الدولية، وفهم العلاقات المعقدة المتبادلة بين الهجرة والتنمية فهما أفضل،
    notant en particulier les recommandations adressées dans le même document aux organismes des Nations Unies et aux institutions financières internationalesIbid., sect. IV. UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة التوصيات التي وردت في تلك الوثيقة والموجهة إلى منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات المالية الدولية)٧(،
    notant en particulier les recommandations adressées dans le même document Ibid., sect. IV. aux organismes des Nations Unies et aux institutions financières internationales, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة التوصيات الموجهة إلى منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات المالية الدولية، التي وردت في تلك الوثيقة)٨(،
    notant en particulier que la fin de la guerre froide et des rivalités bipolaires entre l'Est et l'Ouest annoncent une nouvelle ère de coopération dans les relations internationales, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة انتهاء الحرب الباردة والمنافسة الثنائية القطبية بين الشرق والغرب، مما يؤذن بعهد جديد من التعاون في العلاقات الدولية،
    notant en particulier qu'il faudrait disposer de données plus abondantes sur les migrations et d'une étude des éléments qui déterminent les migrations internationales ainsi que de leurs effets, et mieux comprendre les interactions complexes entre migrations et développement, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة الحاجة إلى مزيد من بيانات الهجرة وإلى تحليل للعوامل التي تؤثر على الهجرة الدولية ولآثارها وإلى فهم العلاقات المعقدة المتبادلة بين الهجرة والتنمية فهما أفضل،
    notant en particulier que la situation est préjudiciable à l'élection d'experts originaires de certains groupes régionaux, en particulier des groupes des États d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes et d'Europe orientale, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم يمس في أغلب الأحيان بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية، ولا سيما مجموعة الدول الأفريقية ومجموعة الدول الآسيوية ومجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومجموعة دول أوروبا الشرقية،
    notant en particulier que la situation est préjudiciable à l'élection d'experts originaires de certains groupes régionaux, en particulier des groupes des États d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes et d'Europe orientale, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم يمس في أغلب الأحيان بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية، ولا سيما مجموعة الدول الأفريقية ومجموعة الدول الآسيوية ومجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومجموعة دول أوروبا الشرقية،
    notant en particulier que la situation est préjudiciable à l'élection d'experts originaires de certains groupes régionaux, en particulier des groupes des États d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes et d'Europe orientale, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم يمس في أغلب الأحيان بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية، ولا سيما مجموعة الدول الأفريقية ومجموعة الدول الآسيوية ومجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومجموعة دول أوروبا الشرقية،
    notant en particulier que le rôle des organismes des Nations Unies compétents qui s'occupent des questions relatives aux migrations devrait être renforcé de façon qu'ils puissent fournir l'appui technique dont les pays en développement ont besoin pour faire en sorte que les migrations contribuent au développement, UN " وإذ تلاحظ بصفة خاصة أنه لا بد من تعزيز دور مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة التي تتصدى لقضايا الهجرة، بحيث يتسنى لها توفير ما يكفي من دعم تقني للبلدان النامية لكفالة إسهام الهجرة في التنمية،
    notant en particulier que la situation est préjudiciable à l'élection d'experts originaires de certains groupes régionaux, en particulier des groupes des États d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes et d'Europe orientale, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم مجحف فيما يتعلق بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية، ولا سيما المجموعة الأفريقية، والمجموعة الآسيوية، ومجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومجموعة دول أوروبا الشرقية،
    notant en particulier que la Cour a répondu comme suit à la question qu'elle lui avait posée dans sa résolution ES10/14 UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن المحكمة ردت على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة في القرار دإط - 10/14 على النحو التالي([21]):
    prenant note en particulier du fait que la Cour a répondu que la construction du mur par Israël, la puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour, et le régime qui lui est associé sont contraires au droit international, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة ما ورد في جواب المحكمة من أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به، يخالفان القانون الدولي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد