soulignant l'importance du renforcement de la coopération régionale et internationale pour relever les défis qui se posent, | UN | وإذ نشدد على أهمية تعزيز التعاون الإقليمي والدولي من أجل التصدي للتحديات التي تواجهنا، |
soulignant l'importance et la valeur économique et sociale des fonds envoyés par les migrants et la diaspora, | UN | وإذ نشدد على أهمية الأموال التي يحولها المهاجرون والمقيمون في الشتات وقيمتها الاقتصادية والاجتماعية؛ |
soulignant l'importance de cette étape cruciale du processus de paix, nous demandons de nouveau à la communauté internationale de faire pression sur Israël, Puissance occupante, pour qu'il cesse de tuer des civils palestiniens et mette un terme à toutes activités de peuplement illégales. | UN | وإذ نشدد على أهمية هذا الظرف الحاسم في عملية السلام، نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي أن يمارس ضغوطه على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من أجل التوقف عن قتل المدنيين الفلسطينيين ووضع حد لجميع الأنشطة الاستيطانية غير القانونية. |
soulignant l'importance de la dimension développement du programme de travail de Doha et l'engagement pris par les membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de parvenir à un résultat final compatible avec les besoins liés au commerce des pays en développement, | UN | وإذ نشدد على أهمية البعد الإنمائي لبرنامج عمل الدوحة والتزام أعضاء منظمة التجارة العالمية بالتوصل إلى حلّ نهائي يتفق مع احتياجات البلدان النامية المتصلة بالتجارة، |
soulignant l'importance du Sommet mondial de la famille pour l'établissement d'un partenariat permettant à l'humanité de vivre, aujourd'hui comme demain, dans un environnement plus pacifique, plus sûr, plus juste, plus tolérant, plus solidaire, plus prospère et mieux intégré, en mobilisant et en encourageant la cellule de base qu'est la famille; | UN | وإذ نشدد على أهمية قمة الأسرة العالمية في بناء شراكة من أجل تعزيز السلام والأمن والعدالة والتسامح والتضامن والرخاء والتكامل في عالم الحاضر والمستقبل من خلال حشد الخلية الأساسية للمجتمع، وهي الأسرة والنهوض بها؛ |
soulignant l'importance de l'assistance technique et du renforcement des capacités, en particulier dans le domaine de la formulation de la législation et en ce qui concerne les institutions de contrôle des frontières, les agences de sécurité, les institutions financières et les cellules anticriminelles dans nos États respectifs, | UN | وإذ نشدد على أهمية المساعدة التقنية وبناء القدرات، وخاصة في مجال إعداد التشريعات المتعلقة بالإنفاذ، والمتصلة بمؤسسات مراقبة الحدود، والوكالات الأمنية، والمؤسسات المالية ووحدات منع الجريمة في كل دولة من دولنا؛ |
soulignant l'importance du Programme d'action mondial pour gérer l'interaction entre les terres et les océans et intégrer les eaux douces dans la gestion des zones côtières et du milieu marin, protégeant ainsi la santé et le bien-être des êtres humains tout en encourageant l'application d'approches écosystémiques, | UN | وإذ نشدد على أهمية برنامج العمل العالمي في تناول التفاعل بين البر والبحر وإدماج المياه العذبة في نهج الإدارة الساحلية والبحرية، مما يقي صحة الإنسان وسبل معيشته، بينما يشجع على تطبيق نُهُج قائمة على النظم الإيكولوجية، |
soulignant l'importance des écosystèmes marins et côtiers et de leur biodiversité pour l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ces changements, en aidant à déterminer les causes profondes de la perte et de la destruction d'écosystèmes marins et côtiers et à y remédier, ainsi qu'à améliorer la gestion durable des zones côtières et marines, | UN | وإذ نشدد على أهمية النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية والتنوع البيولوجي في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، نظراً إلى دورها في طريق تحديد ومواجهة العوامل الكامنة التي تسهم في فقدان النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية وتدميرها، وتحسين الإدارة المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية، |
soulignant l'importance des écosystèmes et de la biodiversité des zones marines et côtières pour l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ces changements en déterminant les causes profondes de la perte et de la destruction des écosystèmes marins et côtiers et en y remédiant, ainsi qu'en améliorant la gestion durable des zones côtières et marines, | UN | وإذ نشدد على أهمية النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية والتنوع البيولوجي في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه عن طريق تحديد ومواجهة العوامل الكامنة التي تسهم في فقدان النظام الإيكولوجي البحري والساحلي وتدميره، وتحسين الإدارة المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية، |
soulignant l'importance de la participation universelle, démocratique et équitable au débat et à la recherche de solutions à cette crise, qui n'est pas née dans l'espace ibéro-américain, et reconnaissant et encourageant les initiatives régionales destinées à la surmonter, | UN | وإذ نشدد على أهمية المشاركة الشاملة والديمقراطية والمنصفة في مناقشة هذه الأزمة التي لم تنشأ في المنطقة الأيبيرية - الأمريكية وفي البحث عن حلول لها، وإذ نسلّم بالمبادرات الإقليمية المتخذة لمواجهتها ونشجعها، |
soulignant l'importance de la Déclaration de San Carlos relative à la coopération continentale pour combattre le terrorisme de manière globale, adoptée à la sixième session ordinaire du Comité interaméricain contre le terrorisme qui s'est tenue à Bogota du 22 au 24 mars 2006; | UN | وإذ نشدد على أهمية إعلان سان كارلوس بشأن التعاون في نصف الكرة الأرضية لمواجهة الإرهاب على نحو شامل، والذي اعتُمد أثناء انعقاد الدورة العادية السادسة للجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب ببوغوتا في الفترة من 22 إلى 24 آذار/مارس 2006؛ |
soulignant l'importance de la prorogation indéfinie du Traité, les délégations réaffirment le soutien sans faille de leurs pays aux documents adoptés par consensus le 11 mai 1995 lors de la Conférence d'examen des Parties au Traité1. | UN | وإذ نشدد على أهمية التمديد غير المحدد للمعاهدة، فإننا نؤكد من جديد دعمنا المتواصل للوثائق التي اعتمدها بتوافق اﻵراء في ١١ أيار/مايو ١٩٩٥ مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥)١(. |