craignant que les applications militaires des nouvelles réalisations scientifiques et techniques ne contribuent grandement à la modernisation et au perfectionnement des systèmes d'armes avancés, en particulier des armes de destruction massive, | UN | وإذ يساورها القلق من أن التطبيقات العسكرية للتطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تقدم إسهاما كبيرا في تحسين وتطوير نظم الأسلحة المتقدمة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل، |
craignant que les applications militaires des nouvelles réalisations scientifiques et techniques ne contribuent grandement à la modernisation et au perfectionnement des systèmes d'armes avancés, en particulier des armes de destruction massive, | UN | وإذ يساورها القلق من أن التطبيقات العسكرية للتطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تقدم إسهاما كبيرا في تحسين وتطوير نظم الأسلحة المتقدمة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل، |
préoccupée par le fait que ces substances peuvent être distribuées par divers moyens, y compris par l'Internet, | UN | وإذ يساورها القلق من أن مواد التعاطي تلك قد توزّع بوسائل شتى، بما فيها الإنترنت، |
préoccupée par le fait que la criminalité transnationale organisée s'est diversifiée à l'échelle mondiale et représente une menace pour la santé et la sûreté ainsi que pour le développement durable des États Membres, | UN | وإذ يساورها القلق من أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد اتخذت أشكالا متنوعة على الصعيد العالمي، وأنها باتت تمثل خطرا على الصحة والأمان، وكذلك على التنمية المستدامة في الدول الأعضاء، |
notant avec inquiétude que la moindre détérioration de la situation générale du logement touche de manière disproportionnée les pauvres, les femmes et les enfants, ainsi que les membres des groupes ayant besoin d''une protection spéciale, | UN | وإذ يساورها القلق من أن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً مفرطاً على الفقراء وكذلك على النساء والأطفال وأفراد المجموعات التي تتطلب حماية خاصة، |
constatant avec inquiétude que la pauvreté et l'inégalité sont des phénomènes mondiaux, et soulignant que l'élimination de la pauvreté et de la faim est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité tout entière, | UN | وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره، |
craignant que les applications militaires des nouvelles réalisations scientifiques et techniques ne contribuent grandement à la modernisation et au perfectionnement des systèmes d'armes avancés, en particulier des armes de destruction massive, | UN | وإذ يساورها القلق من أن التطبيقات العسكرية للتطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تقدم إسهاما كبيرا في تحسين وتطوير نظم الأسلحة المتقدمة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل، |
craignant que les applications militaires des nouvelles réalisations scientifiques et techniques ne contribuent grandement à la modernisation et au perfectionnement des systèmes d'armes avancés, en particulier des armes de destruction massive, | UN | وإذ يساورها القلق من أن التطبيقات العسكرية للتطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تقدم إسهاما كبيرا في تحسين وتطوير نظم الأسلحة المتقدمة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل، |
craignant que les applications militaires des nouvelles réalisations scientifiques et techniques ne contribuent grandement à la modernisation et au perfectionnement des systèmes d'armes avancés, en particulier des armes de destruction massive, | UN | وإذ يساورها القلق من أن التطبيقات العسكرية للتطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تقدم إسهاما كبيرا في تحسين وتطوير نظم الأسلحة المتقدمة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل، |
craignant que certaines pratiques et politiques de détention ne contreviennent aux principes, normes et règles internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يساورها القلق من أن تنتهك ممارسات وسياسات معينة للاحتجاز المبادئ والمعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
préoccupée par le fait que la criminalité transnationale organisée s'est diversifiée à l'échelle mondiale et représente une menace pour la santé et la sûreté ainsi que pour le développement durable des États Membres, | UN | وإذ يساورها القلق من أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد اتخذت أشكالا متنوعة على الصعيد العالمي، وأنها باتت تمثل خطرا على الصحة والأمان، وكذلك على التنمية المستدامة في الدول الأعضاء، |
préoccupée par le fait que la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels n'a pas encore reçu une attention suffisante dans le cadre du programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme, | UN | وإذ يساورها القلق من أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لم يحظ حتى اﻵن بما يكفي من الاهتمام داخل برنامج حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة، |
préoccupée par le fait que la criminalité transnationale organisée s'est diversifiée à l'échelle mondiale et représente une menace pour la santé et la sûreté ainsi que le développement durable des États Membres, | UN | وإذ يساورها القلق من أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد اتخذت أشكالا متنوعة على الصعيد العالمي، وأنها باتت تمثل خطرا على الصحة والأمان، وكذلك على التنمية المستدامة في الدول الأعضاء، |
préoccupée par le fait que les progrès réalisés par les États d'Afrique de l'Ouest dans les domaines de la sécurité, de la stabilité, de la gouvernance et du développement risquent d'être compromis par le trafic illicite de drogues, | UN | وإذ يساورها القلق من أن التقدُّم الذي أحرزته دول غرب أفريقيا في مجال السلامة والاستقرار والحوكمة والتنمية الاجتماعية الاقتصادية قد يقوِّضه تدفق حركة الاتجار بالمخدِّرات غير المشروعة، |
notant avec inquiétude que la moindre détérioration de la situation générale du logement touche de manière disproportionnée les pauvres, notamment les femmes et les enfants, ainsi que les membres des groupes ayant besoin d'une protection spéciale, | UN | وإذ يساورها القلق من أن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً مفرطاً على الفقراء وكذلك على النساء والأطفال وأفراد الفئات التي تتطلب حماية خاصة، |
notant avec inquiétude que la moindre détérioration de la situation générale du logement touche de manière disproportionnée les pauvres, notamment les femmes et les enfants, ainsi que les membres des groupes ayant besoin d'une protection spéciale, ¶ | UN | وإذ يساورها القلق من أن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً مفرطاً على الفقراء وكذلك على النساء والأطفال وأفراد الفئات التي تتطلب حماية خاصة، |
notant avec inquiétude que la moindre détérioration de la situation générale du logement touche de manière disproportionnée les pauvres, notamment les femmes et les enfants, ainsi que les membres des groupes ayant besoin d'une protection spéciale, ¶ | UN | وإذ يساورها القلق من أن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً مفرطاً على الفقراء وكذلك على النساء والأطفال وأفراد الفئات التي تتطلب حماية خاصة، |
constatant avec inquiétude que la pauvreté et l'inégalité sont des phénomènes mondiaux, et soulignant que l'élimination de la pauvreté et de la faim est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité tout entière, | UN | وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره، |
constatant avec inquiétude que la pauvreté et l'inégalité sont des phénomènes mondiaux, et soulignant que l'élimination de la pauvreté et de la faim est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité tout entière, | UN | وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره، |
constatant avec inquiétude que la pauvreté et l'inégalité sont des phénomènes mondiaux, et soulignant que l'élimination de la pauvreté et de la faim est pour l'humanité tout entière un impératif moral, social, politique et économique, | UN | وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره، |
constatant avec préoccupation que l'exploitation des femmes dans le cadre de réseaux internationaux de prostitution et de traite est devenue un des grands pôles d'activité de la criminalité transnationale organisée, | UN | وإذ يساورها القلق من أن استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار أصبح أحد الاهتمامات الرئيسية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، |
S'inquiétant de ce que la réduction de la durée de la session annuelle de la SousCommission aura des effets préjudiciables graves sur l'efficacité du Groupe de travail de session sur l'administration de la justice, | UN | وإذ يساورها القلق من أن تخفيض فترة الدورة السنوية للجنة الفرعية ستكون له آثار سلبية شديدة على فعالية الفريق العامل للدورة المعني بإقامة العدل، |
Notant en outre que cette région a été sévèrement touchée et, en certains endroits, dévastée par les ouragans ces dernières années, et inquiète du fait que leurs fréquence, intensité et pouvoir de destruction continuent de poser un défi aux efforts de développement de la région, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن منطقة البحر الكاريبي قد تضررت بشدة، وفي بعض الحالات لحقها الدمار، نتيجة الأعاصير التي حلت بها في الماضي القريب، وإذ يساورها القلق من أن تواترها وشدتها وقوتها التدميرية لا تزال تشكل تحديا يواجه التنمية في المنطقة، |