ويكيبيديا

    "وإرشادات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des orientations
        
    • et des directives
        
    • et directives
        
    • et des conseils
        
    • alimentation des
        
    • Guide des
        
    • et de conseils
        
    • et des indications
        
    • et des instructions
        
    • de guides
        
    • et indications
        
    Élaborer des normes et des orientations en matière de gestion écologiquement rationnelle UN وضع معايير وإرشادات للإدارة السليمة بيئياً
    En outre, le Bureau du conseiller juridique de la MINUK est toujours disposé à apporter des éclaircissements et des orientations pour l'interprétation des textes. UN وفضلاً عن هذا، فإن المستشار القانوني للبعثة ما زال رهن الإشارة لتقديم توضيحات وإرشادات من أجل تفسير النصوص.
    Le Comité recommande aussi que, dans les services publics, les cadres reçoivent une formation et des directives sur la manière de recruter des interprètes qualifiés et de travailler avec eux. UN كما توصي اللجنة بتزويد موظفي الخدمات العامة بمعلومات وإرشادات حول كيفية الاستعانة بمترجمين فوريين مؤهلين والعمل معهم.
    L'élaboration de politiques et directives claires concernant le système de suivi et d'évaluation a donc été reportée. UN ونتيجة لذلك، تأخر وضع سياسات وإرشادات واضحة بشأن نظام الرصد والتقييم
    Le secteur des soins de santé donne des informations et des conseils aux familles et aux femmes enceintes pour qu'elles prennent soin d'elles-mêmes et pour qu'elles prennent des mesures visant à prévenir l'anémie. UN ويوفر قطاع الرعاية الصحية معلومات وإرشادات لﻷسر والنساء الحوامل للاهتمام بأنفسهن واتخاذ تدابير للوقاية من فقر الدم.
    Le Comité rappelle que les services de conseils destinés aux mères atteintes par le VIH doivent porter, entre autres, sur les risques et les avantages des différents modes d'alimentation des nourrissons et les aider à choisir celui qui est le mieux adapté à leur cas. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بأن المشورة التي تسدى للأمهات الحاملات للفيروس ينبغي أن تشمل معلومات عن مخاطر وفوائد خيارات الرضاعة المختلفة وإرشادات لاختيار أنسبها لحالتهن.
    Cet ouvrage énumère des méthodes complétant celles qui figurent dans les Lignes directrices et le Guide des bonnes pratiques du GIEC. UN ويحتوي هذا الدليل على أساليب تكمل تلك الواردة في المبادئ التوجيهية وإرشادات الممارسات الجيدة.
    Ce guide est censé être remis aux femmes dès qu'elles interrompent leur emploi rémunéré et est une mine de renseignements utiles et de conseils. UN والقصد هو أن تحصل المرأة على هذا الدليل بمجرد توقفها عن العمل المدر للدخل، فهو يقدم معونة وإرشادات هامة لصنع القرار.
    Elle a souligné qu'il importait pour la Commission de donner des mandats et des orientations claires en ce qui concernait les questions de justice pénale liées à la lutte contre le terrorisme. UN وشدّدت على أهمية اللجنة في إصدار تكليفات وإرشادات واضحة بشأن الجوانب المتعلقة بالعدالة الجنائية من مكافحة الإرهاب.
    Formuler des recommandations et des orientations, pour examen par la Conférence des Parties, sur la base des résultats de l'atelier consacré au suivi et à l'évaluation de l'adaptation UN تحديد توصيات وإرشادات لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف على أساس نتائج حلقة العمل المعنية برصد التكيف وتقييمه
    Elle comprendrait des principes pour l'échange d'informations sur les substances chimiques incorporées dans des produits et des orientations sur l'échange d'informations concernant les produits chimiques. UN وسوف تشمل تبادل المعلومات عن مبادئ بشأن المواد الكيميائية في المنتجات، وإرشادات بشأن تبادل معلومات المواد الكيميائية.
    Il faudra fournir un appui pratique et des orientations pour mettre en œuvre concrètement cette politique. UN وينبغي توفير دعم وإرشادات عملية لكفالة أن يصبح ذلك حقيقة واقعة.
    Le Comité recommande aussi que, dans les services publics, les cadres reçoivent une formation et des directives sur la manière de recruter des interprètes qualifiés et de travailler avec eux. UN كما توصي اللجنة بتزويد موظفي الخدمات العامة بمعلومات وإرشادات حول كيفية الاستعانة بمترجمين فوريين مؤهلين والعمل معهم.
    Pour mettre en œuvre ce programme, le Comité a adopté des procédures et des directives concernant la manière dont ce programme peut servir à faire face aux situations d'urgence à grande échelle. UN واعتمدت اللجنة الدائمة في تنفيذها هذه الخطة بروتوكولات وإرشادات بشأن طريقة الاستجابة في حالات الطوارئ الواسعة النطاق.
    c) Des recommandations et des directives pour améliorer l'efficacité du mécanisme de financement dans la réalisation des objectifs de la Convention; UN توصيات وإرشادات لتحسين فعالية الآلية المالية بما يتمشى مع أهداف الاتفاقية؛
    Recentrage du programme et directives données par la Conférence des Parties UN محور برمجة المشاريع وإرشادات مؤتمر الأطراف
    Cela nécessite une bonne communication, des procédures et directives précises et cohérentes, une vision claire des questions techniques et une documentation de qualité. UN وهذا يستوجب اتصالاً يجرى بمهارة وإجراءات وإرشادات جلية ومتسقة ووضوحاً في المسائل التقنية وتوثيقاً رفيع الجودة.
    Des informations et des conseils nutritionnels sont disponibles sur les bonnes habitudes alimentaires à adopter. UN وتتاح المعلومات عن عادات الأكل السليمة، وإرشادات عن التغذية.
    Elles ont aussi fourni des informations en retour et des conseils utiles aux programmes de fond de la CNUCED sur les orientations de leurs travaux. UN كما أتاحت اللجان تعقيبات وإرشادات مفيدة لبرامج الأونكتاد الموضوعية بشأن توجيه عملها.
    Le Comité rappelle que les services de conseils destinés aux mères atteintes par le VIH doivent porter, entre autres, sur les risques et les avantages des différents modes d'alimentation des nourrissons et les aider à choisir celui qui est le mieux adapté à leur cas. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بأن المشورة التي تسدى للأمهات الحاملات للفيروس ينبغي أن تشمل معلومات عن مخاطر وفوائد خيارات الرضاعة المختلفة وإرشادات لاختيار أنسبها لحالتهن.
    Il convient d'utiliser des méthodes appropriées conformément au Guide des bonnes pratiques du GIEC pour assurer l'exactitude des inventaires. UN وينبغي استخدام منهجيات مناسبة متوافقة وإرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وذلك تعزيزاً للدقة في قوائم الجرد.
    Elle a expliqué que le guide pratique se composait d'un questionnaire, de critères de comparaison, d'un modèle statistique et de conseils d'application. UN وأوضحت أن أداة التطوير المحاسبي تتألف من استبيان، وبيانات مرجعية، ونموذج إحصائي، وإرشادات بشأن كيفية تطبيقها.
    Elles pourraient servir d'exemple, donnant des idées et des indications aux autres pays qui souhaite eux aussi élaborer des stratégies d'application. UN ويمكن ﻷمثلة من تلك الاستراتيجيات أن تقدم أفكارا وإرشادات للبلدان اﻷخرى المهتمة بوضع استراتيجيات خاصة بها للتنفيذ.
    Harmonisation des formulaires de notification, des documents de mouvement et des instructions connexes; UN `8` توحيد النماذج للإخطار ووثائق النقل وإرشادات ذات صلة؛
    Assurer une préparation spirituelle, psychologique, physique et médicale des jeunes à la vie familiale, élaborer un ensemble de recommandations et de guides méthodiques sur le sujet UN :: تأهيل الشباب ذهنيا ونفسيا وبدنيا وصحيا للحياة الأسرية، مع وضع توصيات وإرشادات في هذا الشأن؛
    La question de la protection en général et, plus précisément, de la protection consulaire mérite elle aussi une étude et un examen plus poussés car ces pratiques peuvent offrir des exemples et indications importants aux gouvernements qui souhaitent protéger les migrants contre les violations et les abus. UN ومسألة الحماية عموماً والحماية القنصلية تحديداً هي مسألة تستحق أيضاً مزيداً من النظر والدراسة، فمن شأن هذه الممارسات أن تقدم أمثلة وإرشادات هامة للحكومات التي تسعى إلى حماية المهاجرين من الانتهاكات والاستغلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد