face à cette attitude destructrice, on peut se demander pourquoi le bellicisme de l'Érythrée a été si longtemps toléré. | UN | وإزاء هذا الموقف التدميري، قد يتساءل المرء لماذا طال حتى اﻵن التسامح بتحمل هذا الموقف اﻹريتري العدواني. |
face à cette situation, le Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie a fait de la lutte contre ce fléau l'une de ses priorités. | UN | وإزاء هذا الوضع، جعلت حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات من مكافحة هذه الآفة واحدة من أولوياتها. |
face à cette situation, la Fédération internationale d'astronautique (FIA) s'est intéressée à la question de la viabilité à long terme des activités spatiales. | UN | وإزاء هذا الوضع، اهتم الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية بمسألة استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد. |
devant cette situation le Gouvernement marocain a décidé de continuer à redoubler les efforts déployés dans le secondaire qualifiant. | UN | وإزاء هذا الوضع، قررت الحكومة المغربية أن تواصل مضاعفة الجهود المبذولة في التعليم الثانوي التأهيلي. |
face à ce défi nous ne pouvons nous permettre d'échouer. | UN | وإزاء هذا التحدي، لا مجال لنا سوى النجاح. |
au vu de cette disproportion, le Comité avait adopté la recommandation 48/7 invitant cette Partie à fournir des informations supplémentaires. | UN | وإزاء هذا التفاوت، اعتمدت اللجنة التوصية 48/7، وفيها طلبت إلى الطرف تقديم معلومات إضافية. |
face à cet état de choses, la plus importante instance multilatérale de désarmement demeure dans l'impasse. | UN | وإزاء هذا الوضع، ظلَّت المآزق قائمة في أهم منتدى متعدد الأطراف لنزع السلاح. |
face à cette situation, le Gouvernement promeut un partage des responsabilités plus équilibré entre les femmes et les hommes, dans le respect de la liberté d'organisation des associations : | UN | وإزاء هذا الوضع، تعمل الحكومة على تهيئة مشاركة في المسؤوليات، تتسم بمزيد من التوازن، وذلك فيما بين النساء والرجال، في إطار احترام حرية تنظيم الرابطات: |
face à cette situation, ces pays ont multiplié les initiatives afin d'améliorer les conditions de vie de leur population. | UN | وإزاء هذا الوضع، قامت تلك البلدان بمضاعفة مبادراتها الرامية إلى تحسين ظروف معيشة سكانها. |
face à cette situation, et dans un monde de plus en plus interdépendant, la communauté internationale devrait faire preuve de solidarité à l'égard de l'Afrique. | UN | وإزاء هذا الوضع، وفي عالم يزداد الترابط بينه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبدي تضامنا مع أفريقيا. |
44. face à cette situation, le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures dont les suivantes : | UN | ٤٤ - وإزاء هذا الوضع، اتخذت الحكومة عدداً من التدابير، من بينها ما يلي: |
face à cette situation, le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures dont les suivantes : | UN | ٤٤- وإزاء هذا الوضع، اتخذت الحكومة عدداً من التدابير من بينها ما يلي: |
Face à la grave situation qui règne au Moyen-Orient, le Conseil de sécurité, qui a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, devrait prendre des initiatives effectives pour faire face à cette responsabilité. | UN | وإزاء هذا الوضع الخطير في الشرق الأوسط ينبغي لمجلس الأمن، الذي يتحمل مسؤولية أساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، أن يتخذ تدابير فعالة للاضطلاع بتلك المسؤولية. |
44. face à cette situation, le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures dont les suivantes : | UN | ٤٤- وإزاء هذا الوضع، اتخذت الحكومة عدداً من التدابير من بينها ما يلي: |
face à cette situation, les autorités exécutives et judiciaires ont annoncé qu'elles prendraient toutes les mesures voulues pour empêcher que des personnes condamnées dans des circonstances similaires ne soient remises en liberté. | UN | وإزاء هذا الوضع، أعلنت السلطتان التنفيذية والقضائية عن اعتزامهما اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع الإفراج عن الأشخاص المحكوم عليهم في حالات مماثلة. |
devant cette menace, il n'est pas raisonnable aujourd'hui d'aborder cette situation en se basant sur la politique des deux poids, deux mesures. | UN | وإزاء هذا الخطر، ليس من المعقول اليوم أن يتعامل المجتمع الدولي مع الحالة على أساس من المعايير المزدوجة. |
devant cette grave situation, l'ONU ne peut abdiquer sa responsabilité de protéger les populations qui ne sont pas protégées par leur propre gouvernement. | UN | وإزاء هذا الوضع الخطير، لا يمكن للأمم المتحدة أن تتنازل عن مسؤوليتها عن حماية السكان الذين لا تحميهم حكوماتهم. |
face à ce danger potentiel, je ne peux qu'interroger l'Assemblée générale : qui assumera la responsabilité de ces incidences éventuelles de ce soi-disant problème de procédure? | UN | وإزاء هذا الخطر المحتمل، لا يسعني إلا أن أطرح هذا السؤال على الجمعية العامة: من سيتحمل مسؤولية الآثار المحتملة التي تنطوي عليها هذه المسائل المسماة إجرائية؟ |
face à ce danger imminent, la Turquie est intervenue militairement le 20 juillet 1974, conformément aux droits et obligations qui découlent du Traité de garantie de 1960, dans le but de protéger les Chypriotes turcs et d'empêcher l'annexion de Chypre par la Grèce. | UN | وإزاء هذا الخطر الداهم، تدخلت تركيا عسكريا في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٧٤ وفقا لحقوقها والتزاماتها المنصوص عليها في معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ بغية حماية القبارصة اﻷتراك وتلافي ضم الجزيرة الى اليونان. |
au vu de cette situation dangereuse au Conseil, l'Assemblée générale doit assumer ses responsabilités selon la Charte pour préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وإزاء هذا الوضع الخطير السائد في مجلس الأمن، فإن على الجمعية العامة للأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها، طبقا للميثاق، في موضوع صون السلم والأمن الدوليين. |
au vu de cette disproportion, le Comité avait adopté la recommandation 48/7 invitant cette Partie à fournir des informations supplémentaires. | UN | وإزاء هذا التفاوت، اعتمدت اللجنة التوصية 48/7، وفيها طلبت إلى الطرف تقديم معلومات إضافية. |
face à cet acte criminel perpétré par les forces aériennes de l'OTAN contre des civils innocents qui rentraient chez eux, je demande la convocation d'urgence d'une réunion du Conseil de sécurité pour que celui-ci condamne ce crime. | UN | وإزاء هذا التصرف اﻹجرامي من جانب القوات الجوية التابعة للناتو ضد المدنيين العُزل العائدين إلى ديارهم، أطلب إليكم عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن ﻹدانة هذا التصرف. |
cela étant, le Comité insiste pour que l’on recrute sans tarder le personnel dont la Mission a besoin pour pouvoir s’acquitter intégralement de son mandat. | UN | وإزاء هذا الوضع، تحث اللجنة الاستشارية على اﻹسراع في تعيين الموظفين لكفالة التنفيذ الكامل لولاية البعثة. |