Donner des orientations et des conseils aux Etats, aux institutions spécialisées et aux autres organismes compétents; | UN | وتوفير التوجيه وإسداء المشورة للدول ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وغيرها من اﻷطراف المعنية؛ |
Avant présentation au Conseil, le projet de texte a été envoyé aux membres du Collège de commissaires pour observations et conseils. | UN | وأرسل مشروع برنامج العمل، قبل تقديمه إلى المجلس، إلى أعضاء لجنة المفوضين للتعليق عليه وإسداء المشورة بشأنه. |
Il reste aussi beaucoup à faire en matière de services de suivi et de conseils après la formation professionnelle. | UN | وفيما يتعلق بالمتابعة اللاحقة للتدريب المهني وإسداء المشورة في هذا الصدد يتعين أيضا عمل الكثير. |
Elle a en outre continué d'encadrer et de conseiller les autorités pénitentiaires en matière d'administration et de pratiques pénitentiaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت البعثة توجيه سلطات السجون وإسداء المشورة لها بشأن إدارة السجون وممارساتها. |
Des policiers suivent une formation continue sur la problématique hommes-femmes, sur les droits de l'homme et sur la fourniture de services d'information et de conseil. | UN | وتلقى ضباط الشرطة تدريباً مستمراً في مجال الدراسات الجنسانية وحقوق الإنسان وإسداء المشورة العامة. |
Elle a commencé à surveiller, encadrer et conseiller ses homologues du Kosovo. | UN | وقد بدأت عناصر الشرطة في بعثة الاتحاد الأوروبي بمتابعة العناصر النظيرة لها في كوسوفو وإرشادها وإسداء المشورة إليها. |
Évaluation, contrôle et fourniture de conseils et d'appui technique à 77 centres médicaux civils des Nations Unies | UN | تقييم 77 وحدة طبية مدنية تابعة للأمم المتحدة ورصدها وإسداء المشورة وتقديم الدعم التقني لها |
Ils organisent des ateliers et des séminaires et fournissent des informations et des conseils. | UN | فهي تقوم بتنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية وتوفير المعلومات وإسداء المشورة. |
Des traitements à base de compléments en fer et en acide folique contre l'anémie et des conseils nutritionnels; | UN | توفير المكملات من الحديد وحمض الفوليك لعلاج فقر الدم وإسداء المشورة في مجال التغذية |
Cet organe, qui s'est réuni à deux reprises, fournit des évaluations virtuelles permanentes et des conseils au Bureau du Rapport sur le développement humain; | UN | وقد اجتمع هذا الفريق مرتين وهو يتيح المجال لتنفيذ استعراضات فعلية وإسداء المشورة إلى مكتب تقرير التنمية البشرية؛ |
Encadrement et conseils à l'intention de 300 membres du personnel pénitentiaire tchadien | UN | تقديم التوجيه وإسداء المشورة إلى 300 موظف من موظفي السجون التشادية |
L'objectif de ces subventions disproportionnées est de réduire les inégalités dont souffrent les femmes sur le marché de l'emploi en améliorant leurs compétences, et en leur apportant aide et conseils. | UN | والهدف من هذا الدعم المرتفع بشكل غير متناسب هو الحد من صنوف الحرمان التي تكابدها المرأة في سوق العمل من خلال زيادة المهارات المطلوبة وإسداء المشورة والدعم. |
Lorsqu'un cas de violence au foyer lui est signalé, le PFPU interroge soigneusement les victimes et prodigue informations et conseils à ces dernières comme aux auteurs des faits. | UN | فإذا تلقت هذه الوحدة بلاغاً عن وقوع حالة عنف منزلي، يقوم موظفوها بمقابلة كل من الضحايا والجناة وإسداء المشورة لهم. |
Pour ce qui est du second domaine, il s'agirait de lois et de traités types, d'une aide à la rédaction de textes législatifs et de conseils sur les questions juridiques. | UN | وتشمل الاحتياجات في مجال الدعم التشريعي توفير التشريعات والمعاهدات النموذجية وصياغة التشريعات وإسداء المشورة القانونية. |
Audit des programmes de services sociaux et de conseils à l'intention du personnel de la MINUS. | UN | مراجعة برامج رعاية الموظفين وإسداء المشورة لهم في بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Le Secrétaire exécutif a continué d'assurer la gestion et la coordination des activités du secrétariat et de conseiller les organes de la Convention et leurs bureaux. | UN | وقام الأمين التنفيذي بإدارة وتنسيق أنشطة الأمانة وإسداء المشورة إلى هيئات الاتفاقية وموظفيها بشكل مستمر. |
Centre d'information et de conseil des nouvelles spiritualités | UN | مركز توفير المعلومات وإسداء المشورة فيما يتعلق بالروحانيات الجديدة |
:: Aider et conseiller le personnel pour les besoins en matière de reproduction | UN | :: مساعدة الموظفين وإسداء المشورة لهم بشأن متطلبات الاستنساخ |
Les articles 21 et 23 de la loi sur le Code pénal définissent les notions d'auteur principal et de fourniture de conseils à un tiers en vue de la commission d'une infraction. | UN | تتضمَّن المادتان 21 و23 من قانون العقوبات تعريفاً للمقصود بالفاعل الأصلي وإسداء المشورة للغير بشأن ارتكاب جريمة. |
L'ONUDI est bien placée pour apporter ces connaissances et donner des conseils sur les stratégies permettant de saisir les opportunités et de gérer les risques. | UN | وتتبوأ اليونيدو مكانة تخولها تقديم هذه المعرفة وإسداء المشورة بشأن الاستراتجيات المتعلقة بانتهاز الفرص وإدارة المخاطر. |
L'EUFOR continue de surveiller la situation et de fournir des conseils à l'armée bosniaque pour s'assurer qu'elle est pleinement autonome. | UN | وواصلت البعثة الرصد وإسداء المشورة للقوات المسلحة لكفالة قدراتها الذاتية على الاستمرار. |
Le rôle de l'OMS consistait à fournir des éléments de preuve et des avis pour encourager la mobilisation de tous les secteurs intervenant dans la protection de la santé humaine. | UN | وتمثل دور منظمة الصحة العالمية في توفير القرائن وإسداء المشورة للتشجيع على تعبئة جميع القطاعات لحماية صحة البشر. |
Analyses et avis politiques destinés à l'Envoyé personnel du Secrétaire général, et appui logistique lors de ses visites dans la région | UN | تقديم تحليلات سياسة وإسداء المشورة وتوفير الدعم اللوجستي للزيارات التي يقوم بها إلى المنطقة المبعوث الشخصي للأمين العام |
Le coordonnateur, avec l'aide et les conseils du comité directeur, mettra au point une approche concertée pour ce qui est des appels de fonds. | UN | ويقوم المنسق، بمساعدة اللجنة التوجيهية وإسداء المشورة لها، بالمساعدة في وضع نهج منسق لجمع اﻷموال. |
Il avait donc créé un comité composé de représentants du Gouvernement et d'experts du secteur privé chargé d'analyser les propositions d'achat et de lui donner des avis à ce sujet. | UN | وقام في هذا الصدد بإنشاء لجنة من المسؤولين الحكوميين وخبراء القطاع الخاص لتحليل مسألة الشراء المقترح وإسداء المشورة له. |