Entre-temps, les tueries insensées de civils innocents palestiniens et israéliens n'ont pas cessé. | UN | وفي الوقت ذاته، لم تتوقف أعمال قتل المدنيين الأبرياء من فلسطينيين وإسرائيليين. |
Des tentatives se poursuivent parmi certains Palestiniens et israéliens en vue de renoncer à toute forme de violence, d'intimidation et d'incitation à la haine, afin d'engager un véritable dialogue sur l'avenir de leurs peuples. | UN | وتستمر المحاولات لدى فلسطينيين وإسرائيليين لنبذ كل أشكال العنف، والتخويف والتحريض، وللتحاور بشأن مستقبل الشعبين. |
Les journées violentes, au cours desquelles de nombreux Palestiniens et israéliens ont trouvé la mort, doivent prendre fin, et prendre fin rapidement. | UN | وأيام العنف التي شهدت وفاة فلسطينيين وإسرائيليين عديدين جدا يجب أن تنتهي، وأن تنتهي قريباً. |
Soucieux d'examiner tous les points de vue concernant la situation affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés, le Comité a adressé des invitations à des témoins et représentants d'organisations palestiniens, israéliens et syriens et a fait tout son possible pour les rencontrer. | UN | وسعت اللجنة إلى النظر في جميع الآراء المتعلقة بالحالة التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من العرب في الأراضي المحتلة. ولهذه الغاية، وجهت دعوات إلى منظمات وشهود فلسطينيين وإسرائيليين وسوريين، وبذلت كل جهد ممكن لتسهيل مثولهم أمام اللجنة. |
On comptait parmi les participants des représentants d’ONG européennes, de gouvernements, d’organes de l’ONU et d’organismes des Nations Unies, d’organisations intergouvernementales ainsi qu’une délégation de Palestine et divers intervenants parmi lesquels des Palestiniens et des Israéliens. | UN | وكان بين المشاركين ممثلو المنظمات غير الحكومية اﻷوروبية، والحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، والمنظمات الحكوميـــة الدوليـــة، ووفـــد عن فلسطين، وعدد من أعضاء فريق المناقشة الذي ضم أعضاء فلسطينيين وإسرائيليين. |
Les réunions tenues à Paris entre les dirigeants palestinien et israélien, le Président de la République française, le Secrétaire d'État des États-Unis et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies n'ont malheureusement pas été concluantes. | UN | أما الاجتماعات المعقودة في باريس والتي ضمت قادة فلسطينيين وإسرائيليين ورئيس جمهورية فرنسا ووزير خارجية الولايات المتحدة والأمين العام للأمم المتحدة، فإنها لم تسفر للأسف عن نتائج حاسمة. |
Nous devons, Palestiniens et israéliens, assumer notre mutation de la reconnaissance à la connaissance et à l'acceptation plurielles, dans la valorisation de nos aspirations conjointes et dans le respect de nos différences. | UN | ويجب علينا، فلسطــينيين وإسرائيليين أن نهتم بتطورنا من الاعتراف المتبادل إلـــى المعرفة والقبــول المتبادلين إحياء لتطلعاتنا المشتركة واحتراما لما بيننا من اختلافات. |
Seules l'amélioration des conditions de vie dans le territoire palestinien, l'instauration de liens de coopération et de partenariats commerciaux dans toute la région et la promotion du développement régional pouvaient garantir une paix qui profite à tous, Arabes et israéliens, dans la région. | UN | ورأى أن تحسين هذه الظروف في الأرض الفلسطينية، وإقامة علاقات تعاون وشراكات في مجال الأعمال التجارية عبر المنطقة، وتعزيز التنمية الإقليمية هي الأسس الوحيدة لإحلال سلام تستفيد منه جميع شعوب المنطقة عربا وإسرائيليين. |
L'amélioration des conditions de vie dans le territoire palestinien, l'établissement de relations de coopération et de partenariat commerciaux dans la région, ainsi que la promotion du développement, constituent le fondement essentiel de la paix et sont dans l'intérêt de tous, Arabes et israéliens. | UN | وأوضح أن اللبنات الأساسية للسلام تتمثل في تحسين الظروف المعيشية في الأراضي الفلسطينية وفي إقامة علاقات تعاونية وشراكات تجارية على صعيد المنطقة برمتها والنهوض بالتنمية، وأن هذه الأمور في صالح الجميع، عربا وإسرائيليين على حد سواء. |
Dernièrement, en octobre et novembre, des représentants spéciaux du Quatuor ont rencontré à Jérusalem les négociateurs palestiniens et israéliens. | UN | وفي الآونة الأخيرة التقى ممثلون خاصون للمجموعة الرباعية مع مفاوضين فلسطينيين وإسرائيليين في القدس في شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر. |
Aux cinquième, sixième et septième alinéas du préambule de la partie A, l'Assemblée générale se déclare gravement préoccupée par la poursuite de la violence et le nombre des victimes, et condamne tous les actes de violence et de terreur qui font des morts et des blessés parmi les civils palestiniens et israéliens. | UN | ويعرب مشروع القرار في الفقرتين الخامسة والسادسة من ديباجته عن القلق العميق إزاء استمرار أحداث العنف وسقوط الضحايا، ويدين أعمال العنف والإرهاب التي يترتب عليها سقوط ضحايا مدنيين، فلسطينيين وإسرائيليين. |
Août 2000 Sion (Suisse): Directeur et intervenant à un cours de formation d'une semaine à l'intention de la MECA (Middle East Children Association, ONG regroupant des enseignants palestiniens et israéliens) | UN | آب/أغسطس 2000 سيون، سويسرا: مدير ومتحدث في دورة تدريبية مدتها أسبوع لرابطة الشرق الأوسط للطفولة (وهي منظمة غير حكومية تضمّ مدرسين فلسطينيين وإسرائيليين) |
En mai 2011, Daniel Barenboim a emmené un groupe de 35 musiciens européens jouer à Gaza, et en août le West-Eastern Divan Orchestra composé de musiciens arabes et israéliens jouer en République de Corée. | UN | وفي أيار/مايو 2011، اصطحب دانييل بارينبويم فرقة تتكون من 35 موسيقيا من أوروبا للعزف في غزة، وفي آب/أغسطس اصطحب الفرقة الموسيقية الغربية الشرقية التي تتكون من موسيقيين عرب وإسرائيليين للعزف في جمهورية كوريا. |
81. Le 6 février, un jeune Palestinien est mort des suites des blessures qu'il avait reçues lors des échauffourées qui avaient éclaté entre Palestiniens et israéliens au moment de l'ouverture d'un tunnel parallèle à la mosquée Al Aqsa à Jérusalem en septembre 1996 (voir tableau a) plus haut). | UN | ٨١ - وفي ٦ شباط/فبراير، توفي شاب فلسطيني متأثرا بجراح أصيب بها في أثناء اشتباكات وقعت بين فلسطينيين وإسرائيليين أشعلها افتتاح نفق موازي للمسجد اﻷقصى في القدس في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ )انظر الفقرة ٦٨ أعلاه، الجدول )ب((. |
458. Le 26 juillet, le Cabinet de M. Yitzhak Rabin a refusé d'accorder aux représentants de plus d'une quarantaine d'entreprises palestiniennes les autorisations nécessaires pour assister à une conférence sur des questions économiques, qui se tenait à l'hôtel Hyatt Regency et à laquelle des hommes d'affaires jordaniens, égyptiens et israéliens avaient été invités (The Jerusalem Times, 28 juillet). | UN | ٤٥٨ - وفي ٢٦ تموز/يوليه، رفض مكتب رئيس الوزراء اﻹسرائيلي اسحق رابين منح تصاريح لممثلين لما يزيد على ٤٠ شركة فلسطينية لحضور مؤتمر اقتصادي في فندق هيات ريجنسي كانت الدعوات لحضوره قد وجهت إلى رجال أعمال أردنيين ومصريين وإسرائيليين. )جروسالم تايمز، ٢٨ تموز/يوليه( |
qu'une autopsie du corps de Jaradat, à laquelle il a été procédé avec des experts palestiniens et israéliens, a révélé que ce dernier a été victime durant sa captivité de coups violents, de mauvais traitements et de négligence médicale, qui pourraient être assimilables à des actes de torture, au moins six de ses os ayant été brisés au niveau de la nuque, de la colonne vertébrale, des bras et des jambes, en plus d'autres blessures. | UN | بيد أن هذه المزاعم مشكوك في صحتها إذ أن تشريحا لجثمان جرادات أُجري بمشاركة خبراء فلسطينيين وإسرائيليين كشف عن تعرضه للضرب المبرح والإيذاء الشديد ووقوعه ضحية للتقصير الطبي في محبسه، وهو ما قد يرقى إلى درجة التعذيب، مما أدى إلى إصابته بستة كسور على الأقل في عظام الرقبة والعمود الفقري والذراعين والساقين إضافة إلى إصابات أخرى. |
2. Le Président indique que les premiers pourparlers de paix israélo-palestiniens depuis septembre 2010 se sont tenus à Jérusalem le 14 août 2013, quelques heures après qu'Israël avait libéré 26 prisonniers palestiniens en signe de bonne volonté. Il ajoute que, les 15 et 16 août 2013, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies s'est entretenu avec des représentants palestiniens et israéliens à Ramallah et Jérusalem. | UN | 2 - الرئيس: قال إن محادثات السلام الإسرائيلية الفلسطينية الأولى منذ أيلول/سبتمبر 2010 جرت في القدس في 14 آب/أغسطس 2013، بعد ساعات من إفراج إسرائيل عن 26 من السجناء الفلسطينيين كبادرة لحسن النية، وإن الأمين العام للأمم المتحدة التقى في 15 و 16 آب/أغسطس 2013 بمسؤولين فلسطينيين وإسرائيليين في رام الله والقدس. |
L'oratrice félicite le mouvement croissant de solidarité palestinienne, qui rassemble des militants palestiniens, israéliens et internationaux, et qui comprend la Campagne de boycott, de désinvestissement et de sanctions. | UN | 34 - وأثنت على تنامي حركة التضامن الفلسطيني، التي تضم ناشطين فلسطينيين وإسرائيليين ودوليين وتشمل حملة المقاطعة وسحب الاستثمارات والجزاءات. |
Un autre modèle a été conçu sous la forme d'un manuel d'histoire binational par le Peace Research Institute in the Middle East, une organisation non gouvernementale fondée en 1998 par des chercheurs et des militants de la paix israéliens et palestiniens. | UN | 83 - وأعد معهد بحوث السلام في الشرق الأوسط نموذجا آخر، والمعهد، منظمة غير حكومية أُسست عام 1998 من جانب باحثين فلسطينيين وإسرائيليين وناشطين في مجال السلام، في شكل كتاب تاريخ مدرسي ثنائي الدولتين. |
L'initiative de Genève récemment lancée par des Palestiniens et des Israéliens épris de paix montre que chaque camp peut véritablement trouver un partenaire de la paix. | UN | إن مبادرة جنيف الأخيرة من قبل فلسطينيين وإسرائيليين يسعون إلى السلام أظهرت أن كلا الطرفين يستطيع فعلا أن يجد شريكا للسلام. |
La section irlandaise organise des programmes sur le thème «Cultures en conflit», qui regroupe des Palestiniens et des Israéliens, des Chypriotes grecs et turcs, des Sud-Africains de différentes races, ainsi que des Irlandais catholiques et protestants afin d’envisager les moyens de résoudre les conflits et d’assurer la réconciliation. | UN | تقوم منظمة التجربة اﻷيرلندية بتنظيم برامج تتناول موضوع " تصارع الثقافات " ، الذي يجمع بين فلسطينيين وإسرائيليين وقبارصة من الجانبين اليوناني والتركي في تلك الدولة الجزيرة، وبين أهالي جنوب أفريقيا المتحررين من أعراق مختلفة، فضلا عن جمعه بين الكاثوليك اﻷيرلنديين والبروتوستانت اﻷيرلنديين بغية دراسة تسوية الصراعات وتحقيق المصالحة. |
Nous estimons que cette voie est la voie de la paix, et que la solution des questions reportées telles que celles des réfugiés, de Jérusalem et de la souveraineté du peuple palestinien sur son territoire, avec pour capitale Jérusalem, constitue la seule garantie pour la sécurité, la stabilité, le progrès et la prospérité de tous les peuples, arabe et israélien de la région. | UN | إننا نعتقد بأن هذا هو طريق السلام الصحيح وإن حل المشاكل المؤجلة كقضية اللاجئين وقضية القدس وقضية السيادة وحق تقرير المصير للشعب الفلسطيني وقيام دولته على أرضه وعاصمتها القدس هو الضمان الوحيد لﻷمن والاستقرار والتقدم والازدهار لجميع شعوب المنطقة عربا وإسرائيليين. |