ويكيبيديا

    "وإصابات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des blessés
        
    • et blessures
        
    • des blessures
        
    • accidents
        
    • infections
        
    • et de blessés
        
    • lésions
        
    • les blessures
        
    • et de blessures
        
    • accident
        
    • ou blessés
        
    • blessés et
        
    • traumatismes
        
    Certains de ces incidents ont fait des morts et des blessés parmi les Palestiniens. UN بل إن البعض من تلك الحوادث أدى إلى قتل وإصابات في صفوف الفلسطينيين.
    Les actes de violence survenus récemment, qui avaient fait des morts et des blessés parmi la population civile, étaient préoccupants. UN وقال إن ما حدث مؤخرا من اندلاع العنف، مما أسفر عن حدوث وفيات وإصابات بين السكان المدنيين، أمر يبعث على القلق.
    :: Examen, diagnostic et traitement chirurgical ou conservateur des pathologies et blessures musculo-squelettiques 2. Effectifs UN :: فحص وتشخيص وعلاج أمراض وإصابات الجهاز العضلي العظمي بوسائل جراحية تقليدية.
    Il a déclaré que, dans le contexte des incidents survenus ce jour-là, il avait soigné 15 personnes, qui présentaient des traumatismes crâniens, des blessures ou des marques de coups. UN وقال إنه عالج 15 شخصاً تعرضوا خلال أحداث ذلك اليوم لإصابات في الرأس، وإصابات أخرى، وكانت عليهم آثار التعرض للضرب.
    étude des accidents du travail et maladies professionnelles susceptibles d'affecter les enfants qui travaillent en vue de les prévenir, et rédaction d'un rapport y afférent; UN دراسة حوادث وإصابات العمل والأمراض المهنية بين الأطفال العاملين والعمل على منعها وإعداد تقرير بذلك؛
    On estime que 10 millions de femmes supplémentaires souffrent chaque année de blessures, d'infections, de maladies chroniques ainsi que d'infirmités liées à la grossesse et à l'accouchement. UN ويُقـدَّر أن هناك 10 ملايين امرأة أخرى تعانين من أضرار وإصابات وأمراض وحالات إعاقة مزمنـة تتصل بالحمل والولادة سنويا.
    Exprimant sa profonde préoccupation devant la violence continue et le nombre de morts et de blessés qui en résultent, en majorité parmi les Palestiniens, UN وإذ تُعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف وما يترتب عليه من وفيات وإصابات في صفوف الفلسطينيين في المقام الأول،
    Outre le nez et la mâchoire cassés, il aurait eu des côtes brisées et des lésions au foie et à un rein. UN وباﻹضافة إلى كسر اﻷنف والفك يقال إنه أصيب هناك بكسر في أربع ضلوع وإصابات في كبده وفي الكلوة.
    les blessures les plus courantes nécessitant des soins en milieu hospitalier étaient les fractures du bassin et du tibia, les traumatismes crâniens et les blessures superficielles à la tête. UN وأكثر أسباب الإصابات المستدعية دخول المستشفى هي كسور الحوض، والظنبوب، وارتجاج الدماغ، وإصابات الرأس الخارجية.
    • Traitement d’affections courantes et sans gravité et de blessures légères; UN ● العناية بالحالات المرضية الروتينية، ومعالجة المصابين بأمراض وإصابات طفيفة؛
    Ces obus continuaient de faire des morts et des blessés à Okinawa, notamment dans le cadre des activités de mise en valeur des terres. UN فلا تزال هذه القنابل تسبب وفيات وإصابات في أوكيناوا، وبخاصة أثناء عمليات إعمار الأراضي.
    L'attaque israélienne, qui a duré 16 heures, a fait des morts et des blessés et a occasionné des dommages importants. UN وقد استمر الاعتداء الإسرائيلي لمدة 16 ساعة مسبباً وفيّات وإصابات ودماراً واسعاً في الممتلكات.
    Il n'en demeure pas moins que les roquettes Qassam ont fait des morts et des blessés parmi les habitants du sud d'Israël. UN ومع هذا فقد أدّت صواريخ القسّام إلى وقوع وفيات وإصابات في صفوف سكان جنوبي إسرائيل.
    Cet environnement peut provoquer de graves maladies et blessures, avec des séquelles pendant toute la vie ou même entraîner la mort. UN ويمكن أن تؤدي هذه البيئة إلى أمراض وإصابات خطيرة ذات عواقب تمتد طوال الحياة، أو حتى إلى الموت.
    :: Examen, diagnostic et traitement chirurgical ou conservateur des pathologies et blessures musculo-squelettiques. UN :: فحص، وتشخيص وعلاج أمراض وإصابات الجهاز العضلي العظمي بوسائل جراحية تقليدية.
    :: Traitement des affections courantes et sans gravité et des blessures légères; UN :: العناية بالحالات المرضية العادية ومعالجة المصابين بأمراض وإصابات خفيفة
    Au total, les accidents survenus dans le secteur de l'électricité en 1998 ont fait 71 victimes (morts et blessés). UN وحدث ما مجموعه ٧١ إصابة لها علاقة بالحوادث التي وقعت في قطاع الكهرباء في عام ١٩٩٨، بما فيها وفيات وإصابات.
    D'importants progrès ont été réalisés dans la lutte contre les maladies diarrhéiques, les infections respiratoires et les carences en vitamine A. UN وتحققت استجابات هامة فيما يختص بمكافحة أمراض اﻹسهال وإصابات الجهاز التنفسي ونقص الفيتامين ألف.
    Les fusillades, les bombardements et les tirs de roquettes provenant de Syrie se sont poursuivis régulièrement, faisant un grand nombre de morts et de blessés. UN ووقعت بصورة منتظمة حوادث إطلاق نار عبر الحدود، وحوادث قصف، وهجمات بالصواريخ من داخل الجمهورية العربية السورية على لبنان، مما أدى إلى وقوع وفيات وإصابات.
    Il y a eu des lésions internes puisque j'avais beaucoup de sang dans les urines et chaque fois que je toussais, je crachais du sang. UN وإصابات داخلية يدل عليها نزيف الدم في بولي. وعندما أسعل أقذف الدم من معدتي.
    L'obligation que le droit de la guerre impose au commandant d'opération consiste à mesurer les pertes en vies humaines, les blessures ou les destructions auxquelles on peut s'attendre par rapport à l'avantage militaire escompté. UN وما يقتضيه قانون الحرب هو أن يقارن القائد ما يتوقع حدوثه من موت وإصابات ودمار بالميزة العسكرية المتوقعة.
    Risque accru de décès et de blessures lors des inondations; effets sanitaires lies a la migration UN ازدياد مخاطر حدوث وفيات وإصابات جسدية بسبب الغرق في الفيضانات؛ آثار صحية تتعلق بالهجرة
    Ces deux lois offrent un régime d'assurance et de pension en cas de vieillesse, de décès, d'invalidité et d'accident du travail. UN ويقدم كلا القانونين مزايا وحقوقاً تأمينية في حالات الشيخوخة والوفاة والعجز وإصابات العمل.
    Il aura fallu des civils tués ou blessés dans un convoi faisant route vers la bande de Gaza pour amener la communauté internationale à déclarer sans équivoque la situation comme insoutenable. UN فقد اقتضى الأمر وقوع خسائر في الأرواح وإصابات للمدنيين في قافلة مبحرة إلى قطاع غزة حتى يعلن المجتمع الدولي بوضوح أن الوضع هناك لا يمكن استمراره.
    Certains sont encore portés disparus, beaucoup ont été blessés et sont traumatisés. UN ولا يزال بعضهم في عِداد المفقودين، وكثيرون منهم أُصيبوا بجروح وإصابات أخرى خطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد