ويكيبيديا

    "وإصلاحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des réformes
        
    • les réformes
        
    • et de réformes
        
    • et réformes
        
    • et aux réformes
        
    • et la réforme
        
    • et de réparation
        
    • réforme de
        
    • une réforme
        
    • la réforme du
        
    • de la réforme
        
    • et à la réforme
        
    • réparation tant
        
    • réformes de
        
    • et réformé
        
    Le pacte prévoit aussi des programmes pour l'emploi, un encouragement à la recherche et à l'innovation et des réformes des secteurs de l'énergie et de l'industrie manufacturière. UN ويشمل الميثاق برامج العمل، ودعما للأبحاث والابتكار وإصلاحات في قطاعي الطاقة والصناعة التحويلية.
    Nous exhortons les responsables à mettre fin immédiatement à l'effusion de sang et à entamer un dialogue et des réformes authentiques. UN ونحث بقوة المسؤولين عن ذلك إلى الكف فورا عن سفك الدماء وإجراء حوار وإصلاحات حقيقية.
    En outre, les investissements et les réformes structurelles réalisées ont eu un impact positif sur la croissance économique. UN وأقامت أيضاً استثمارات وإصلاحات هيكلية نشأ عنها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي.
    Ils ont milité en faveur d'amendements à la constitution et de réformes juridiques qui prennent en considération l'identité et les droits des autochtones. UN فضغطت من أجل إدخال تعديلات دستورية وإصلاحات قانونية تعترف بهويتها وحقوقها.
    Le Comité s'inquiète de la possibilité que les initiatives et réformes constitutionnelles, législatives et politiques soient entreprises sans la pleine participation des Égyptiennes. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه قد يُضطلع بمبادرات وإصلاحات دستورية وتشريعية وسياسية دون أن تشارك فيها المرأة المصرية بصورة كاملة.
    Nous espérons également atteindre un taux de croissance annuelle de 6,6 % au cours des cinq prochaines années, grâce à la stabilité macroéconomique, à l'équilibre budgétaire et aux réformes du secteur financier. UN كما نسعى إلى تحقيق معدل نمو سنوي بنسبة 6,6 في المائة للأعوام الخمسة التالية، يتم بلوغه من خلال تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستدامة المالية وإصلاحات القطاع المالي.
    Ainsi des transformations et des réformes profondes ont été entreprises aussi bien au niveau de l'environnement juridique qu'au niveau du cadre économique et social. UN وبالتالي، فقد أجريت تغييرات وإصلاحات عميقة سواء على المستوى القانوني أو على مستوى الإطار الاقتصادي والاجتماعي.
    Des politiques et des réformes juridiques et institutionnelles ont été adoptées en vue de mettre un terme à la violence contre les femmes, notamment sous la forme extrême de la traite d'êtres humains. UN وقد تم اعتماد سياسات وإصلاحات قانونية ومؤسسية لوقف العنف ضد المرأة، لا سيما في شكله المفرط المتمثل بالاتجار بها.
    En général, les femmes au foyer expriment le désir que l'Etat mette en place des structures et des réformes adaptées à la nouvelle vision de la famille. UN وعموما، تعرب النساء في البيت عن الرغبة في أن تشكل الدولة هياكل وإصلاحات تتكيَّف مع الرؤية الجديدة للأسرة.
    Quant aux engagements pris par les seuls pays en développement, ils sont axés sur la mise en oeuvre de programmes visant à réduire la pauvreté et appliquer des politiques et des réformes garantissant la bonne gestion des affaires publiques. UN وتتصل التزامات البلدان النامية بتنفيذ برامج للتخفيف من وطأة الفقر واستحداث سياسات وإصلاحات تضمن الإدارة العامة الرشيدة.
    Bien que de nombreux pays africains aient lancé des programmes d'ajustement structurel et des réformes économiques, le niveau du flux d'IED demeure lamentable. UN ورغم أن العديد من البلدان الأفريقية اضطلع ببرامج تكيُّف هيكلي وإصلاحات اقتصادية، لا تزال حالة تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية تبعث على الاكتئاب.
    Le Secrétariat a ainsi entrepris des ajustements et des réformes. UN وما فتئت الأمانة العامة أيضا تقوم بإجراء تعديلات وإصلاحات تبعا لذلك.
    :: Séminaire sur les citoyens, la société civile et les réformes du secteur public dans la région arabe, à Beyrouth, en 2006 UN حلقة دراسية بشأن المواطنين والمجتمع المدني وإصلاحات القطاع العام في المنطقة العربية، في بيروت، في عام 2006
    Nous avons également progressé peu à peu dans les réformes de la gestion et des finances. UN وحققنا التقدم التدريجي أيضا فيما يتعلق بالإصلاحات الإدارية وإصلاحات الميزانية.
    Il mène en outre un programme de privatisation et de réformes structurelles, et il réforme son secteur bancaire et son secteur financier. UN وهي تنفذ، في الوقت نفسه، برنامج خصخصة وإصلاحات هيكلية، وتقوم بإصلاح القطاع المصرفي والمالي فيها.
    Il a favorisé la démocratie dans son pays et déployé de grands efforts pour réduire la pauvreté, à la faveur d'un programme et de réformes économiques solides. UN فقد نهض بالديمقراطية في بلاده وبذل جهودا كبيرة للتخفيف من حدة الفقر من خلال برنامج وإصلاحات اقتصادية راسخة.
    Engager de nouvelles réformes institutionnelles et réformes d'orientation en vue de mobiliser l'épargne intérieure et d'accroître les recettes publiques; UN ▪ القيام بالمزيد من الإصلاحات المؤسسية وإصلاحات السياسات لتعبئة المدخرات المحلية وزيادة الدخل الحكومي.
    Il est prévu que le Gouvernement et le Fonds se contentent dans un premier temps de mettre en train quelques mesures et réformes institutionnelles visant la stabilisation. UN ومن المتوقع، كتدبير مؤقت، أن تركز الحكومة وصندوق النقد الدولي على ألا تنفذ إلا تدابير وإصلاحات مؤسسية قليلة ترمي إلى تحقيق التثبيت.
    Elle a commencé d'aider aux transitions vers la démocratie, à la réconciliation nationale et aux réformes du marché. UN وبدأت المنظمة في تقديم المساعدة لعمليات التحول إلى الديمقراطية، والوفاق الوطني، وإصلاحات السوق.
    Sans l'allocation préférentielle des ressources et la réforme juridique, le pays ne sera pas en mesure d'atteindre de sitôt un développement durable. UN وقالت إن البلاد لن تستطيع تحقيق التنمية المستدامة في المستقبل القريب بدون توزيع انتقائي للموارد وإصلاحات قانونية.
    vi) Les frais d’entretien et de réparation des immobilisations sont imputés aux comptes budgétaires appropriés. UN ' ٦ ' تقيد صيانة وإصلاحات اﻷصول الرأسمالية في حسابات الميزانية المناسبة.
    Une réforme de la législation ainsi que des installations elles-mêmes a été entreprise à cette fin. UN فقد باشرت إصلاحاً تشريعياً وإصلاحات للمنشآت نفسها لهذا الغرض.
    L'augmentation des recettes publiques est due à l'amélioration du recouvrement des impôts, à l'élargissement de l'assiette fiscale et à la réforme du système fiscal. UN وتعزى زيادة إيرادات الحكومة إلى تحسين طرق تحصيل الضرائب وتوسيع القاعدة الضريبية للحكومة وإصلاحات النظام الضريبي.
    86. On trouvera sur le site Internet du Ministère de la justice et de la réforme des lois (www.justiceministry.gov.lk) des informations complémentaires sur les points suivants: UN 86- وللحصول على المعلومات الإضافية التالية يرجى الرجوع إلى موقع وزارة العدل وإصلاحات القانون على شبكة الإنترنت على هذا العنوان: www.justiceministry.gov.lk:
    :: Veiller à la prise en compte de ces questions dans tous les programmes relatifs à la bonne conduite des affaires publiques et à la réforme judiciaire UN :: إدراج تلك المسائل في جميع برامج الحكم الرشيد وإصلاحات القوانين
    Compte tenu de l'âge des bâtiments du Siège — pĺus de 45 ans — il est nécessaire d'entreprendre de gros travaux de rénovation, de modernisation et de réparation tant à l'extérieur qu'à l'intérieur des bâtiments ainsi que sur l'ensemble du site. UN ونظرا لعمر مجمع المقر، الذي يزيد اﻵن على ٤٥ سنة، تحتاج المباني من الخارج والداخل فضلا عن موقع المجمع عامة الى تجديدات وتحسينات وإصلاحات رئيسية واسعة النطاق.
    - mettre en place des réformes de l'administration et du pouvoir judiciaire pour éliminer l'impunité; UN إجراء إصلاحات إدارية وإصلاحات في السلطة القضائية للقضاء على الإفلات من العقاب.
    Ils ont également, dans le souci de rationaliser le secteur public, contenu la croissance des dépenses publiques, pris des mesures d'austérité et réformé la fonction publique. UN وقامت البلدان الافريقية أيضا بكبح نمو النفقات العامة وطبقت تدابير للتقشف وإصلاحات للخدمة المدنية ترمي إلى ترشيد هيكل القطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد