Nous avons aussi abordé, entre autres questions, la future force de police, la restructuration de l'armée et la réforme du système judiciaire. | UN | وشملت الموضوعات اﻷخرى مستقبل قوة الشرطة، وإعادة تشكيل الجيش وإصلاح النظام القضائي. |
Il a pris note des mesures prises par la Mongolie dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de la réforme du système électoral. | UN | وأحاط المغرب علماً بجهود منغوليا في مجالات الصحة والتعليم والعمالة وإصلاح النظام الانتخابي. |
La délégation congolaise appuie le Consensus de Monterrey et la réforme du système financier international afin de dégager des ressources pour la mise en œuvre des engagements de Copenhague. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لتوافق آراء مونتيري وإصلاح النظام المالي العالمي بحيث يتم حشد الموارد لتنفيذ التزامات كوبنهاغن. |
Dans les efforts déployés pour régler les crises financières et réformer le système financier international, la communauté mondiale doit tenir compte du fait que les pays se trouvent à des stades de développement économique différents et ont des priorités de développement différentes. | UN | والجهد العالمي المبذول لحل اﻷزمات الاقتصادية وإصلاح النظام المالي الدولي يجب الاعتراف فيه بأن كل بلد من البلدان يمر بمرحلة من التنمية تختلف عنها في غيره وأن أولوياته اﻹنمائية تختلف عن أولويات غيره. |
:: Conseils au Gouvernement tchadien sur l'élaboration d'un plan stratégique national de renforcement et de réforme du système judiciaire dans l'est du Tchad | UN | :: إسداء المشورة إلى حكومة تشاد بشأن وضع خطة استراتيجية وطنية لتعزيز وإصلاح النظام القضائي في شرق تشاد |
Le rôle des Nations Unies, la sécurité des personnes et de l'environnement et la réforme du système financier international ont dominé l'ordre du jour. | UN | وكانت المواضيع المهيمنة على جدول الأعمال هي دور الأمم المتحدة والسلامة الشخصية والبيئية، وإصلاح النظام المالي الدولي. |
Ces objectifs incluent les objectifs définis dans les domaines du développement, de la paix, de la sécurité et de la réforme du système international. | UN | وتشمل هذه الأهداف المقاصد التي تم تحديدها في مجالات التنمية، والسلم والأمن، وإصلاح النظام الدولي. |
La création d'institutions doit être axée sur le renforcement de la démocratie, la réforme du secteur de la sécurité et la réforme du système judiciaire. | UN | ودعا إلى أن يكون التركيز عند بناء المؤسسات علي تعزيز الحكم الديموقراطي، وإصلاح قطاع الأمن، وإصلاح النظام القضائي. |
La création d'institutions doit être axée sur le renforcement de la démocratie, la réforme du secteur de la sécurité et la réforme du système judiciaire. | UN | ودعا إلي أن يكون التركيز عند بناء المؤسسات علي تعزيز الحكم الديموقراطي، وإصلاح قطاع الأمن، وإصلاح النظام القضائي. |
Supervision et fourniture d'un appui en vue de l'application de l'Accord politique ainsi que de la réforme du système judiciaire. | UN | تم رصد تنفيذ الاتفاق السياسي وإصلاح النظام القضائي وتقديم الدعم لهما. |
Voilà l'un des défis majeurs et les plus immédiats que doit relever le Président Aristide, qui doit également s'attacher en priorité à la création d'une nouvelle force de police, à la réorganisation et à la réduction des forces militaires et à la réforme du système judiciaire. | UN | هذا هو أحد أكبر التحديات وأكثرها استعجالا التي يواجهها الرئيس أريستيد، وهي تتضمن، من حيث اﻷولوية، إنشاء قوة جديدة للشرطة، وإعادة تنظيم القوات المسلحة وخفض عددها، وإصلاح النظام القضائي. |
Elle souscrit notamment aux mesures concernant la délégation de pouvoirs, la formation, la mise en place du nouveau système de notation et la réforme du système interne d'administration de la justice. | UN | كما أن الوفد يؤيد بصفة خاصة التدابير المتعلقة بتفويض السلطات، والتدريب، وإقامة نظام جديد لتقييم اﻷداء، وإصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل. |
Des mesures importantes ont été prises au cours de l'année dernière pour reconstituer l'armée et la police nationales afghanes et réformer le système judiciaire, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد اتخذت خطوات كبيرة خلال العام الماضي فيما يتعلق بإعادة بناء الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وإصلاح النظام القضائي، ولكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
En particulier, leur incapacité à prévoir et à anticiper dès le début ces crises a clairement montré qu'il fallait moderniser et réformer le système directement responsable de la gouvernance économique mondiale. | UN | وبخاصة، فشله في توقع هذه الأزمات الذي أوضح ضرورة تحديث وإصلاح النظام المسؤول بصورة مباشرة عن ضمان صلاح إدارة الاقتصاد العالمي. |
Ils ont également souligné que pour pouvoir sortir de la crise, il fallait rétablir la confiance, assurer le bon fonctionnement et le contrôle plus rigoureux des marchés financiers et réformer le système financier mondial. | UN | كما أكدوا على أن الخروج من الأزمة يقتضي استعادة الثقة، وكفالة تسيير الأسواق المالية على نحو سليم، وتحقيق رقابة أكثر صرامة على تلك الأسواق، وإصلاح النظام المالي العالمي. |
:: Conseils au Gouvernement tchadien en vue de mettre en œuvre dans l'est du pays le plan stratégique national de renforcement et de réforme du système judiciaire et d'en surveiller l'application | UN | :: إسداء المشورة إلى حكومة تشاد بشأن تنفيذ ورصد خطة استراتيجية وطنية لتعزيز وإصلاح النظام القضائي في شرق تشاد |
On a également procédé au recrutement des juges de la Cour suprême, à la réforme du secteur de la sécurité et à la mise en place de mécanismes de protection des témoins. | UN | وشملت التطورات الأخرى توظيف قضاة للمحكمة العليا، وإصلاح النظام الأمني، وإنشاء آليات لحماية الشهود. |
Le Gouvernement congolais a clairement établi qu’il est nécessaire de renforcer les structures des droits de l’homme et de réformer le système judiciaire. Cette tâche est devenue le principal objectif du Bureau des droits de l’homme pour 1998; | UN | وقد أكدت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بوضوح الحاجة إلى تعزيز هياكل حقوق اﻹنسان وإصلاح النظام القضائي وهي مهمة أصبحت الهدف الرئيسي للمكتب الميداني لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٨؛ |
Son gouvernement a entrepris un large éventail de programmes pour promouvoir une bonne gouvernance, une réforme du système juridique, un renforcement de l'administration et un développement des capacités. | UN | وقد اضطلعت حكومته بسلسلة عريضة من البرامج لتعزيز الحكم الصالح، وإصلاح النظام القضائي، وتعزيز الإدارة وبناء القدرات. |
82. Le Soudan a demandé de plus amples informations sur les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre des stratégies visant à lutter contre la pauvreté, à éradiquer l'analphabétisme et à réformer le système éducatif, et sur la stratégie nationale de microfinancement. | UN | 82- وطلب السودان مزيداً من المعلومات عن العقبات التي تواجهها استراتيجيات مكافحة الفقر والقضاء على الأمية وإصلاح النظام التعليمي، وعن الاستراتيجية الوطنية للتمويل الصغري. |
30.36 Au cours de cet exercice biennal, le Comité de haut niveau chargé des questions de gestion continuera de s'occuper essentiellement de la gestion des ressources humaines et de la réforme du régime commun, en réalisant une série d'études thématiques. | UN | 30-36 وخلال فترة السنتين 2006-2007، ستواصل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التركيز على إدارة الموارد البشرية وإصلاح النظام الموحد بإجراء مجموعة من الدراسات المحددة. |
Ce texte constitue l'une des nombreuses étapes à franchir pour améliorer la réglementation et la surveillance et pour réformer le système économique international. | UN | ويشكل النص خطوة من خطوات عديدة ينبغي قطعها لتحسين القوانين التنظيمية والرصد وإصلاح النظام الاقتصادي العالمي. |
La démocratisation et une conduite avisée des affaires publiques, le relèvement du système économique et social, la protection des droits de l'homme et la primauté du droit ainsi qu'une large participation politique sont des éléments essentiels pour une consolidation véritable de la paix. | UN | ١٣ - يُشكل التحول الديمقراطي والحكم السليم وإصلاح النظام الاقتصادي والاجتماعي وحماية حقوق اﻹنسان وسيـادة القانون والمشاركة السياسية الواسعـة النطـاق نقاطـا أساسيـة فـي التعزيز الفعال للسلام. |
Les Hautes Parties contractantes intensifieront leur coopération dans le domaine de la protection de l'environnement en favorisant l'action concertée aux niveaux régional et mondial, en s'attachant à créer un système international et universel de protection de l'environnement et en collaborant notamment à la défense et au rétablissement du système écologique du bassin de la mer Caspienne. | UN | يطور الطرفان المتعاقدان الساميان التعاون في مجال حفظ البيئة، ويساعدان بذلك اﻷعمال المنسقة في هذا المجال على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، ويسعيان إلى إقامة نظام دولي شامل لﻷمن والتعاون البيئيين، خصوصا، في حماية وإصلاح النظام البيئي لبحر قزوين. |