ويكيبيديا

    "وإضافة إلى ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • outre ce
        
    • outre les
        
    • ajoutant à ce
        
    5. outre ce qui précède, les redéploiements suivants sont aussi proposés : UN ٥ - وإضافة إلى ما تقدم، يقترح أيضا إجراء عمليات نقل الوظائف التالية:
    outre ce qui précède, l'Arabie saoudite s'engage à : UN 43 - وإضافة إلى ما ذكر تأكد المملكة التزامها بـ:
    outre ce qui précède, un appui a été fourni à Redefeto, un groupement d'organisations féminines de la société civile qui vise à autonomiser les femmes et à les faire accéder à l'égalité sur la scène politique. UN وإضافة إلى ما تقدم، قُدم الدعم إلى ريديفيتو، وهي منظمة مجتمع مدني جامعة لتجمعات نسائية معنية بتمكين المرأة وبالمساواة بين الجنسين في المجال السياسي.
    outre les actes susmentionnés, les forces israéliennes d'occupation continuent de tuer des civils palestiniens. UN وإضافة إلى ما ذكرناه، فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل قتلها الوحشي للمدنيين الفلسطينيين.
    outre les instances susmentionnées, le système de mécanismes institutionnels visant à faire respecter les principes d'égalité des sexes se compose des organes suivants : UN وإضافة إلى ما سبق، فإن منظومة الآليات المؤسسية المنشأة لإعمال مبادئ المساواة بين الجنسين تشمل أيضاً الهيئات التالية:
    8. S'ajoutant à ce qui précède, une contribution volontaire d'un montant de 500 711 dollars a été reçue du gouvernement du pays hôte. UN 8- وإضافة إلى ما سبق، تلقى الصندوق مساهمة خاصة قدرها 711 500 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من الحكومة المضيفة.
    258. outre ce qui précède, des mesures législatives ont été adoptées en vue d'encourager l'assiduité à l'école, les principales de ces mesures étant exposées ci-après. UN 258- وإضافة إلى ما سبق، فهناك تدابير قانونية لتشجيع الانتظام في المدرسة من أهمها ما يلي.
    outre ce qui précède, il convient de citer les dispositions juridiques ci-après qui concernent la responsabilité des personnes tant physiques que morales. UN وإضافة إلى ما ذكر آنفا، يمكن أيضا الإشارة إلى القواعد القانونية المتصلة بالمسؤولية التي تقع على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على السواء.
    outre ce qui précède, les projets de loi sur les délits sexuels et sur les affaires matrimoniales en sont à un stade avancé de la procédure d'adoption. UN وإضافة إلى ما سبق، وصل مشروع قانون الجرائم الجنسية ومشروع قانون القضايا الزوجية إلى مرحلة متقدّمة قبل إصدارهما في شكل قانون.
    8. outre ce qui précède, des initiatives spécifiques ont été prises au plus haut niveau afin de souligner l'importance de la communication et le rôle que chaque fonctionnaire peut jouer à cet égard pour favoriser une culture de communication au sein du secrétariat. UN 8- وإضافة إلى ما سبق، تم القيام بمبادرات محددة على أعلى مستوى للتشديد على أهمية الاتصال وعلى الدور الذي يمكن أن يؤديه كل موظف في هذا الشأن بغية تعزيز ثقافة الاتصال في الأمانة.
    outre ce qui précède, l'Iraq a présenté le 28 juin 2006 à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques son premier rapport sur l'élimination du programme d'armes chimiques, hérité de l'ancien régime. UN وإضافة إلى ما تقدم فإن العراق قد قدّم بتاريخ 28 حزيران/يونيه 2010 عرضه الأول بشأن التخلص من برنامج الأسلحة الكيميائية الموروث عن النظام السابق، إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    outre ce qui précède, la Chine a aussi mis en place un système d'enregistrement des exportations, pour contrôler les mouvements de produits et de technologies à risques : tous les exportateurs de produits ou de technologies à risques doivent se faire enregistrer auprès des services compétents de l'administration, faute de quoi une société ou une personne ne sera pas autorisée à faire des exportations de ce type. UN وإضافة إلى ما تقدم، أنشأت الصين أيضا نظاما لتسجيل الصادرات من أجل مراقبة تصدير الأصناف والتكنولوجيات الحساسة يتعين بموجبه على كافة المصدرين تسجيل الأصناف أو التكنولوجيات الحساسة لدى الدوائر المختصة في الحكومة المركزية. وفي حالة عدم التسجيل، لا يحق لأي كيان أو فرد الشروع في عمليات التصدير هذه.
    outre ce qui précède, voici d'autres questions et problèmes relatifs à l'assistance internationale qui doivent être examinés plus avant à la troisième réunion biennale des États : UN 5 - وإضافة إلى ما تقدم ذكره، هناك بعض المسائل والمشاكل فيما يتعلق بالمساعدة الدولية تحتاج إلى مزيد من البحث في الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين:
    2. outre ce qui précède et vu la complémentarité et l'interdépendance du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, qui concourent aux mêmes buts, il faudra tenir compte du droit international humanitaire applicable. UN 2- وإضافة إلى ما تَقَدَّمَ، ونظراً لما يتصف به القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من طابع تكاملي ومترابط ومُعَزِّز لبعضه البعض، تراعى في الاستعراض أحكام القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق.
    outre ce qui précède, par la circulaire < < A > > 4425, la Banque centrale de la République argentine a arrêté que les institutions financières et monétaires tiendraient compte des informations figurant sur les listes établies en application des résolutions du Conseil de sécurité, accessibles par l'Internet. UN وإضافة إلى ما تقدم، تنص الرسالة " ألف 4425 " الصادرة عن المصرف المركزي لجمهورية الأرجنتين على أن الكيانات المالية وهيئات الصرف يجب أن تأخذ في الاعتبار المعلومات المدرجة في القوائم المعدة عملا بقرارات مجلس الأمن التي يمكن الاطلاع عليها عبر المواقع الخاصة بها على الإنترنت.
    En outre, les colons israéliens ont fait usage de la force contre des installations et le personnel de l'Office en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وإضافة إلى ما سبق، عمد المستوطنون الإسرائيليون إلى استخدام القوة ضد منشآت الوكالة وموظفيها في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    En outre, les documents de base d'information ci-après seront mis à la disposition du Comité ad hoc : UN وإضافة إلى ما ذكِر أعلاه، سوف يتوفر للجنة المخصصة ما يلي من وثائق معلومات:
    outre les mesures décrites ci-dessus, plus aucun ressortissant de la République populaire démocratique de Corée n'est en principe autorisé à pénétrer sur le territoire japonais. UN وإضافة إلى ما تقدم أعلاه، فإن جميع مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يسمح لهم، من حيث المبدأ، بدخول اليابان.
    outre les progrès concernant les mesures de sécurité, le Comité de mise en œuvre du processus de dialogue et de consultation internes au Darfour a été officiellement lancé le 26 mai à Al-Fasher. UN ٤٠ - وإضافة إلى ما أُحرز من تقدم في الترتيبات الأمنية، فقد استهلت رسميا، في الفاشر في 26 أيار/مايو، أعمال لجنة تنفيذ الحوار والتشاور الداخلي في دارفور.
    outre les considérations qui précèdent, le Gouvernement pakistanais est quelque peu préoccupé par certaines parties du rapport de la Commission et les observations y relatives concernant des sujets et questions qui, à notre avis, n'entrent pas strictement dans le cadre du mandat. UN 7 - وإضافة إلى ما ذُكر أعلاه، فإن لدى حكومة باكستان بعض الشواغل المتعلقة ببعض أجزاء تقرير اللجنة وما رد فيها من ملاحظات عن مسائل وقضايا نرى أنها لا تندرج بالمعنى الدقيق ضمن اختصاصات اللجنة.
    9. S'ajoutant à ce qui précède, une contribution volontaire d'un montant de 601 383 dollars (un million de deutsche Mark) a été reçue du gouvernement du pays hôte. UN 9- وإضافة إلى ما تقدم، سلمت الحكومة المضيفة تبرعات بمبلغ 383 601 دولاراً (مليون مارك ألماني).
    8. S'ajoutant à ce qui précède, une contribution volontaire de 976 465 dollars a été reçue du Gouvernement du pays hôte conformément à l'accord de siège. UN 8- وإضافة إلى ما سبق، ورد تبرع قدره 465 976 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من الحكومة المضيفة وفقاً لاتفاق البلد المضيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد