ويكيبيديا

    "وإطلاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et d'informer
        
    • et informer
        
    • et tenir
        
    • et de tenir
        
    • et partager
        
    • en informer
        
    • et à tenir
        
    • et à communiquer
        
    • informées
        
    • communiqué aux
        
    • et de communiquer
        
    • et à en rendre compte
        
    • par la sensibilisation
        
    • lui
        
    Des programmes relatifs à l'Examen périodique universel ont été diffusés sur les stations nationales de télévision afin d'encourager les contributions et d'informer le public sur le processus. UN وبثت محطات التلفزيون الوطنية برامج بشأن الاستعراض الدوري الشامل للدعوة إلى تقديم مساهمات وإطلاع الجماهير على العملية.
    En outre, il faut lancer une campagne médiatique dans l'ensemble du pays pour combattre la culture de discrimination et informer les femmes de leurs droits. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بحملة واسعة النطاق في وسائط الإعلام لمكافحة ثقافة التمييز وإطلاع المرأة على حقوقها.
    Le Bureau du Coordonnateur du HCR a été créé au siège pour assurer le suivi du processus et tenir le Haut Commissaire, les cadres supérieurs et le Comité exécutif informés des progrès réalisés. UN وأنشئ مكتب منسق المنظمات غير الحكومية في المقر لكفالة متابعة العملية وإطلاع المفوضة السامية وإدارتها العليا واللجنة التنفيذية على مدى تقدمها.
    La Commission de consolidation de la paix continuera de suivre la situation au Burundi et de tenir le Conseil informé des évolutions touchant les priorités arrêtées par le Gouvernement burundais et la Commission. UN وستواصل تشكيلة بوروندي رصد الوضع وإطلاع المجلس على التطورات المتصلة بأولويات بناء السلام التي اتفقت عليها حكومة بوروندي ولجنة بناء السلام.
    Grâce aux travaux de recherche menés par l'Université d'Oxford en 2001, une page Web a pu être créée à Marka, offrant aux enfants réfugiés à travers le monde un espace pour communiquer entre eux et partager leurs vues et préoccupations. UN وبناء على نتائج بحث أجرته جامعة أوكسفورد في عام 2001، أنشئت صفحة على شبكة الويب في ماركا تتيح لأطفال اللاجئين من مختلف أنحاء العالم الاتصال ببعضهم بعضا وإطلاع بعضهم بعضا على آرائهم وهمومهم.
    en informer les médias suffisamment à l'avance. UN وإطلاع وسائط الإعلام على هذه الخطط مسبقا.
    Nous continuerons de suivre de près le processus électoral en Côte d'Ivoire et d'informer le Conseil de sécurité de toute évolution importante à cet égard. UN وسنستمر في رصد العملية الانتخابية في كوت ديفوار عن كثب، وإطلاع مجلس الأمن على ما يستجد من تطورات هامة.
    L'Institut est en passe de bâtir ces relations et d'informer les organisations de bienfaisance concernées de son programme de travail actuel. UN وهو حاليا بصدد بناء هذه العلاقات وإطلاع المؤسسات المعنية على برنامج عمله الحالي.
    Il est donc essentiel de prévoir de telles dispositions dans la législation nationale et d'informer le public de toutes les voies de recours disponibles. UN فلا بد، بناء عليه، من اتخاذ الإجراء اللازم لإدراج الأحكام ذات الصلة في التشريعات الوطنية وإطلاع الجمهور على جميع سبل التظلم القانونية المتاحة.
    La première étape consistait à analyser la situation et informer les jeunes, en obtenant et en leur communiquant des données concrètes sur les objectifs du Millénaire pour le développement et en leur expliquant la signification de ces objectifs. UN ثم واصل السيد أورتيغا حديثه، فقدم لمحة عن استراتيجية الشبكة العالمية لأعمال الشباب التي تتلخص في الآتي: تتمثل الخطوة الأولى في تحليل الأوضاع وإطلاع الشباب على ما تعنيه الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle lui serait reconnaissante de bien vouloir transmettre le texte original de ce message au Département d'État des États-Unis et informer nos services de sa réponse. UN ومطلوب، مع وافر الاحترام، إحالة النص اﻷصلي إلى وزارة خارجية الولايات المتحدة، وإطلاع مكتبنا على ردهم. ضميمـــة
    L'État partie devrait aussi allouer des ressources suffisantes pour la bonne exécution de ces programmes et informer le Comité à ce sujet. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تخصص أيضاً موارد لتنفيذ هذه البرامج فعلياً وإطلاع اللجنة على ذلك.
    La Banque centrale du Venezuela doit mettre sur pied un système d'information permettant d'assurer le suivi de tous les transferts internationaux de devises et d'instruments au porteur équivalant à de l'argent, et tenir les renseignements ainsi obtenus à la disposition de la police judiciaire ou des autorités compétentes. UN وينبغي للمصرف المركزي لفنزويلا وضع وتطوير نظام للمعلومات لمتابعة جميع التحويلات الدولية للعملات الأجنبية والسندات المالية وإطلاع سلطات الشرطة القضائية والهيئات المختصة على تلك المعلومات.
    Le nombre de ses réunions officielles étant limité, le Comité a tenu, chaque fois que possible, des réunions officieuses, à Istanbul, à Genève et à New York, pour échanger des vues et tenir ses membres informés. UN ورغم القيود المفروضة على عدد الاجتماعات الرسمية للجنة المشتركة بين الوكالات، عقد عدد من الاجتماعات غير الرسمية كلما سنحت الفرصة، في اسطنبول وجنيف، وفي نيويورك لتبادل وجهات النظر وإطلاع اﻷعضاء على آخر التطورات.
    Le Comité interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes du CAC devrait centrer son attention sur les exigences pratiques de l'intégration, suivre les progrès réalisés et coordonner l'application du Programme d'action et tenir la Commission de la condition de la femme informée de ses travaux. UN ومضى يقول إن اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين والتابعة للجنة التنسيق اﻹدارية ينبغي أن تركز على الاحتياجات العملية لﻹدماج وأن تقوم برصد التقدم وتنسيق تنفيذ منهاج العمل وإطلاع لجنة مركز المرأة على نتائج عملها.
    Par l'intermédiaire du Bureau des services centraux d'appui, le Secrétaire général continuera de suivre l'avancement des travaux jusqu'à l'achèvement du projet et de tenir les États Membres régulièrement informés des progrès réalisés. UN وسيواصل الأمين العام، عن طريق مكتب خدمات الدعم المركزية، رصد التقدم المحرز في بناء المرفق وإطلاع الدول الأعضاء بالمستجدات بانتظام إلى أن يكتمل إنجاز البناء.
    ii) aider les États à mettre en place et améliorer les systèmes visant à suivre et évaluer l'impact tant qualitatif que quantitatif des programmes de développement alternatif et d'élimination de la pauvreté, et partager les résultats avec l'ensemble de la communauté de développement ; UN `2` مساعدة الدول على تصميم وتحسين نظم لرصد وتقييم الأثر الكمي والنوعي المترتب على برامج التنمية البديلة والاستئصال، وإطلاع الأوساط الإنمائية الأوسع نطاقا على النتائج؛
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre en tant que document officiel de l'Organisation des Nations Unies et d'en informer les organes compétents. UN وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة باعتبارها وثيقة من وثائق الأمم المتحدة وإطلاع الأجهزة المختصة عليها.
    Elles ont encouragé le FNUAP à renforcer la gestion axée sur les résultats et à tenir le Conseil d'administration régulièrement informé. UN وشجعت الصندوق على تعزيز الإدارة القائمة على النتائج وإطلاع المجلس التنفيذي على المستجدات بانتظام.
    Les États Membres sont invités à traduire le slogan dans leurs langues nationales respectives et à communiquer leurs traductions au secrétariat. UN والدول الأعضاء مدعوة إلى إنجاز ترجمات للشعار إلى لغاتها وإطلاع الأمانة عليها.
    Les participants ont souligné la nécessité d'établir de bonnes pratiques et de garder les sources et les victimes informées de l'évolution des dossiers, notamment des réponses des États. UN وشدد المشاركون على ضرورة الاستفادة من الممارسات الجيدة، وإطلاع المصادر والضحايا على التطورات، بما في ذلك ردود الدول.
    Il demande par ailleurs qu'il soit rendu compte de toute entorse à cette exigence et qu'un calendrier de traduction précis soit communiqué aux États Membres. UN وتطلب اللجنة الخاصة أيضا تدارك أي مخالفة لذلك ووضع جدول زمني محدد للترجمة وإطلاع الدول الأعضاء عليه.
    Il impose à chaque État de mener des inspections dans les mines, de veiller à ce que la chaîne de traçabilité soit correctement gérée, de certifier le contenu des cargaisons de minerais destinés à l’exportation et de communiquer les informations dont il dispose au secrétariat de la Conférence. UN وتتطلب الآلية من فُرادى الدول إجراء عمليات تفتيش لمواقع المناجم، وكفالة القدر الكافي من إدارة سلسلة المسؤوليات، وإصدار شهادات تصدير لشحنات المعادن، وإطلاع أمانة المؤتمر على المعلومات.
    1. Aux termes du paragraphe 8 de la déclaration du président PRST/6/1, le Conseil des droits de l'homme a invité l'expert indépendant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en Haïti à poursuivre sa mission et à en rendre compte au Conseil à sa huitième session. UN 1- بموجب أحكام الفقرة 8 من البيان الرئاسي، الرئيس/6/1، دعا مجلس حقوق الإنسان الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي إلى مواصلة مهمته وإطلاع المجلس عليها في دورته الثامنة.
    Poursuite des efforts de prévention du VIH par la sensibilisation du personnel de la FINUL, organisation de programmes d'initiation et promotion des rapports sexuels sans risques et de l'utilisation de préservatifs UN مواصلة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وإطلاع جميع أفراد البعثة على معلومات بشأنه وتوفير تدريب تمهيدي والترويج لممارسات جنسية أكثر أمانا ولاستخدام الرفالات
    Il demande en outre que le Département lui rende compte de toute entorse à cette exigence et qu'un calendrier de traduction précis soit communiqué aux États Membres. UN وتطلب اللجنة الخاصة أيضا تدارك أي مخالفة لذلك ووضع جدول زمني محدد للترجمة وإطلاع الدول الأعضاء عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد