À 10 h 30 également, dans le quartier de Sabil, un groupe terroriste armé a incendié des pneus et tiré sur des patrouilles des forces de l'ordre. | UN | 26 - في الساعة 30/10 أيضا قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإشعال الإطارات في حي السبيل وإطلاق النار على دوريات حفظ النظام. |
Les fusillades et les tirs d'artillerie incessants, et la présence ininterrompue d'une armée d'occupation hostile, ont eu de sérieuses conséquences psychologiques sur tous, mais plus particulièrement sur les enfants. | UN | أما استمرار القصف وإطلاق النار ووجود جيش احتلال معادٍ فقد ترك كله آثارا نفسية خطيرة على الجميع ولا سيما الأطفـال. |
Des moyens non meurtriers tels que gaz lacrymogènes, canons à eau et tirs en l'air à balles réelles ont été employés que lors de quelques manifestations seulement. | UN | ولم تُستخدم وسائل غير قاتلة كالغاز المسيل للدموع وخراطيم المياه وإطلاق النار في الهواء إلا في عدد قليل من المظاهرات. |
D'après les informations reçues, les soldats les ont frappées et leur ont tiré dessus tandis qu'elles s'enfuyaient. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، كان العساكر يقومون بضرب المجندين وإطلاق النار عليهم كلما حاولوا الهروب. |
Cependant, elle n'a pu confirmer la corrélation exacte entre ses conclusions et les tirs présumés contre les policiers. | UN | بيد أنها لم تتمكن من تأكيد الصلة بين النتائج التي توصلت اليها وإطلاق النار المزعوم على الشرطيين. |
Des groupes armés abkhazes ont profité de l'attaque pour s'infiltrer à l'arrière des unités géorgiennes, sur lesquelles ils ont ouvert le feu. | UN | وانتهزت فرق مسلحة من اﻷبخازيين الهجوم للتسلل وراء الوحدات الجورجية وإطلاق النار عليها. |
À la suite de l'explosion et des tirs, six civils israéliens ont été tués, et cinq autres blessés. | UN | ونتيجة للانفجار وإطلاق النار بالمدافع الرشاشة، قتل ستة مدنيين إسرائيليين، وجرح خمسة آخرون. |
Les plaintes du Koweït concernaient essentiellement des vols à main armée commis dans la zone agricole d'Abdaly et des tirs dirigés depuis l'autre côté de la frontière contre des patrouilles et des postes de la police koweïtienne. | UN | أما الشكاوى المقدمة من الكويت فتتناول بصورة رئيسية عمليات السطو المسلح في منطقة عبدلي الزراعية وإطلاق النار على دوريات ومواقع الشرطة الكويتية من الجانب اﻵخر من الحدود. |
À 8 h 30, dans la région de Ghab, un groupe terroriste armé a attaqué le village d'Aziziyé et tiré sur les forces de l'ordre, faisant un blessé. | UN | 70 - الساعة 30/8 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بالهجوم على قرية العزيرية في منطقة الغاب وإطلاق النار على عناصر حفظ النظام في القرية وإصابة عنصر بجروح. |
Les FDI ont fait des sommations et tiré des coups de feu en l'air avant de tirer à balles réelles sur les manifestants qui se trouvaient à la barrière. | UN | وفي أعقاب إطلاق تحذير شفوي وإطلاق النار في الهواء، وجهت قوات الدفاع الإسرائيلية الذخيرة الحية مباشرة إلى المتظاهرين عند السياج. |
Les soldats américains ne cessent de commettre des actes barbares; récemment, ils ont agressé sexuellement une jeune femme dans le métro, menacé un patron de restaurant en pointant sur lui des armes meurtrières et tiré indistinctement sur des civils en plein centre de Séoul, liste qui ne fait que s'allonger. | UN | وتستمر الأعمال الوحشية للجنود الأمريكيين دون توقف، وتشمل الحالات الأخيرة تعرض امرأة في العشرينات من عمرها لمضايقات جنسية من قبل مجموعة من الجنود الأمريكيين في قطارات الأنفاق، وتهديد مالك مطعم بالأسلحة الفتاكة، وإطلاق النار عشوائيا على مواطنين في وسط سول وما إلى ذلك. |
On signale de plus en plus des cas de trafic d'armes, de fusillades et de vols à main armée dans la ville. | UN | كما أبلِغ أن حوادث تهريب اﻷسلحة وإطلاق النار واللصوصية المسلحة آخذة في الازدياد في المدينة. |
Le virus qui traîne, les fusillades de ces derniers jours, tout est lié. | Open Subtitles | هذا الفيروس ينتشر، وإطلاق النار بالأيام القليلة الماضية متعلّق به. |
Les attaques dirigées contre les Palestiniens prennent la forme de volées de coups, jets de pierres et tirs de balles réelles. | UN | وتأخذ الهجمات المرتكبة ضد الفلسطينيين أشكال الضرب والرمي بالحجارة وإطلاق النار بالذخيرة الحية. |
Frontière syro-iraquienne À 2 heures, une quarantaine d'hommes armés cherchant à s'infiltrer en Syrie depuis le territoire iraquien ont tiré sur des gardes frontière dans la région de Mayadin. | UN | 117 - في الساعة 00/2 قام أربعون مسلحا بمحاولة التسلل من الأراضي العراقية وإطلاق النار على عناصر حرس الحدود في منطقة الميادين، حيث تم الاشتباك مع المسلحين ولاذوا بالفرار. |
Il ressort également du rapport que dans la confusion qui a suivie, les quatre soldats de faction ont réagi en contrôlant l'accès à la mosquée en fermant l'entrée est du bâtiment et en ouvrant le feu. | UN | ويبين التقرير أيضا أنه في حالة الهرج التي أعقبت ذلك، كان تصرف الحراس اﻷربعة القائمين بالخدمة تجاه اﻷزمة هو إغلاق البوابة الشرقية للمبنى وإطلاق النار. |
La FNUOD a élevé des protestations contre la présence des forces armées syriennes et de leur matériel dans la zone de séparation, les tirs en direction et à l'intérieur de la zone de séparation et les tirs dirigés contre le personnel et les installations des Nations Unies. | UN | 29 - واحتجّت القوة على وجود القوات المسلحة السورية ومعدّاتها في المنطقة الفاصلة، وكذلك على حوادث إطلاق النار على المنطقة الفاصلة وداخلها وإطلاق النار على أفراد الأمم المتحدة ومرافقها. |
Formation des agents de sécurité au combat sans arme, au tir, aux premiers secours et à d'autres pratiques spécialisées dans le domaine de la sécurité | UN | تدريب ضباط الأمن على القتال بدون سلاح، وإطلاق النار من المسدسات، والإسعافات الأولية، والمجالات الأمنية الخاصة الأخرى |
Tu vas me dire pourquoi j'ai été pris en chasse et que l'on m'a tiré dessus ? | Open Subtitles | ستخبرينني لمَ تمت مطاردتي وإطلاق النار علي؟ |
57. Mme MEDINA QUIROGA dit qu’elle souhaite dissiper tout doute concernant la comparaison qu’elle a faite entre l’utilisation de chiens pour disperser une foule et les coups de feu tirés en l’air par la police. | UN | ٧٥- السيدة مدينة ويروغا قالت إنها تريد أن تبدد أي شك بشأن المقارنة التي أجرتها بين استخدام الكلاب للسيطرة على الدهماء وإطلاق النار في الهواء من جانب الشرطة. |
Le témoignage en question incluait une vidéo et des photographies de colons israéliens attaquant physiquement des Palestiniens non armés et tirant des coups de feu sur eux; parfois, des soldats israéliens observaient à distance ou intervenaient et arrêtaient des Palestiniens. | UN | وتشمل هذه الشهادات أدلة معززة بأفلام فيديو وصور فوتوغرافية على قيام مستوطنين إسرائيليين بالاعتداء الجسدي وإطلاق النار على فلسطينيين عزل، بينما يقف جنود إسرائيليون في بعض الأحيان لمراقبة ما يجري عن بعد أو التدخل لإلقاء القبض على الفلسطينيين. |
Je l'ai vu se faire battre et tirer dessus. | Open Subtitles | لقد شاهدته يتعرض للضرب وإطلاق النار عليه |
Le club, les coups de feu, mes enfants sont effrayés, ils ont besoin de moi pour être près d'eux. | Open Subtitles | إغلاق الملهى، وإطلاق النار خوف أطفالي وحاجتهم لتواجدي بقربهم |