ويكيبيديا

    "وإعادة بناء الهياكل الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la reconstruction des infrastructures
        
    • et reconstruire les infrastructures
        
    • et de reconstruire l'infrastructure
        
    • la reconstruction de l'infrastructure
        
    • restaurer l'infrastructure
        
    • et reconstruire l'infrastructure
        
    • de reconstruire les infrastructures
        
    L'expérience montre cependant que le rétablissement durable de la paix et la reconstruction des infrastructures détruites sont des conditions indispensables à des retours dans de bonnes conditions. UN ومع ذلك، فإن الخبرة تشير إلى أن عودة السلام الدائم وإعادة بناء الهياكل الأساسية المدمرة هي شروط مسبقة لضمان حدوث العودة في ظل ظروف مواتية.
    Les bureaux de pays font état de solides soutiens accordés aux activités axées sur les collectivités dans les situations postconflit, notamment par la redynamisation des économies locales, la reconstruction des infrastructures locales et la réintégration des populations affectées par les guerres; UN وتبلغ المكاتب القطرية أنها تقدم دعما قويا لأنشطة المجتمع المحلي في حالات ما بعد الصراع، لا سيما في مجال إنعاش الاقتصادات المحلية، وإعادة بناء الهياكل الأساسية وإعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب؛
    Les programmes mis en œuvre au titre des appels d'urgence ont principalement porté sur l'aide alimentaire, la création d'emplois d'urgence, la remise en état et la reconstruction des infrastructures endommagées par le conflit, l'aide en nature et en espèces et la mise sur pied de dispensaires mobiles. UN وركزت برامج نداء الطوارئ على المعونة الغذائية، وإحداث وظائف على نحو طارئ، وإصلاح وإعادة بناء الهياكل الأساسية التي تضررت من جراء الصراع، وتقديم مساعدة عينيـة ونقديـة، وإنشاء مستوصفات صحية متنقلة.
    29. Le Comité s'inquiète de voir que malgré les progrès réalisés par l'État partie pour réinstaller les personnes déplacées et reconstruire les infrastructures endommagées situées dans les zones touchées par le conflit, des milliers de personnes déplacées sont toujours empêchées de retourner dans leur région d'origine, transformée en zone de haute sécurité. UN 29- ويساور اللجنة القلق من أنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في توطين المشردين داخلياً وإعادة بناء الهياكل الأساسية في المناطق المتضررة من النزاع، ما زال آلاف المشردين داخلياً يُحرمون من العودة إلى ديارهم بسبب إقامة مناطق محكومة بإجراءات أمنية مشددة على أوطانهم.
    La détérioration des conditions de sécurité, en particulier à Bagdad et dans le sud et dans l'ouest du pays, continue de compromettre la capacité du Gouvernement iraquien d'assurer les services essentiels, de créer des emplois et de reconstruire l'infrastructure socioéconomique. UN 4 - ولا تزال الحالة الأمنية المتردية، لا سيما في بغداد والمناطق الجنوبية والغربية، توهن قدرة حكومة العراق على تقديم الخدمات الأساسية وإيجاد فرص العمل وإعادة بناء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Tant le Gouvernement que le secteur privé malaisiens ont porté un vif intérêt à la Bosnie-Herzégovine et ont participé au relèvement économique et à la reconstruction de l'infrastructure de ce pays. UN وقد أبدت الحكومة الماليزية والقطاع الخاص معا اهتماما شديدا بالإصلاح الاقتصادي وإعادة بناء الهياكل الأساسية في البوسنة والهرسك وشاركت فيهما.
    Le Gouvernement n'a pas pu accompagner les mesures de sécurité de projets permettant d'améliorer les services de base, de créer des emplois et de restaurer l'infrastructure socioéconomique du pays. UN وقد فشلت الحكومة أيضا في تعزيز مبادراتها الأمنية بتنفيذ مشاريع لتحسين توفير الخدمات الأساسية وفرص العمل وإعادة بناء الهياكل الأساسية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Fournir une aide pour les biens publics et privés endommagés, et reconstruire l'infrastructure détruite au cours du conflit; UN :: تقديم التعويض عن الممتلكات الخاصة والعامة المدمرة وإعادة بناء الهياكل الأساسية التي دمرت خلال النزاع؛
    En outre, expliquez les mesures prises par le Gouvernement en vue de permettre la réadaptation économique des communautés et de reconstruire les infrastructures de base détruites durant les émeutes. UN ويرجى أيضاً توضيح الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتمكين المجتمعات المحلية من تحقيق الانتعاش الاقتصادي وإعادة بناء الهياكل الأساسية التي دُمِّرت خلال أعمال الشغب.
    Le Premier Ministre a ensuite détaillé le programme complet du Gouvernement dans les domaines ayant trait à l'établissement de conditions de sécurité, à la stabilisation économique, aux réformes structurelles et à la reconstruction des infrastructures. UN ثم عرض رئيس الوزراء بالتفصيل برنامج الحكومة الشامل في مجالات إحلال الأمن، وتحقيق الاستقرار الاقتصادي، والقيام بإصلاحات هيكلية، وإعادة بناء الهياكل الأساسية.
    Les mesures additionnelles nécessaires pour consolider la paix incluent la promotion du développement économique et social, les mesures favorisant la stabilité politique et le respect de l'état de droit, la reconstruction des infrastructures et le renforcement des institutions. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير إضافية لتوطيد السلام من بينها تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ودعم الاستقرار السياسي واحترام سيادة القانون، وإعادة بناء الهياكل الأساسية وتقوية المؤسسات.
    Ces fonds pourraient servir à financer les mesures de secours et la reconstruction des infrastructures essentielles; ils pourraient aussi progressivement être transformés en instruments pour la réduction des risques. UN وهذه الصناديق يمكن أن تستخدم لتمويل الإغاثة وإعادة بناء الهياكل الأساسية الحساسة كما يمكن أن تصبح تدريجياً أداة للحد من المخاطر.
    Les activités entreprises dans le cadre du programme < < vivres contre travail > > sont consacrées à la construction ou à la reconstruction des infrastructures essentielles, à l'éducation civique non scolaire et à la création de ressources communautaires propices au retour et à la réintégration dans les communautés touchées par le conflit et dont la sécurité alimentaire n'est pas assurée. UN ويجري الاضطلاع بأنشطة الغذاء مقابل العمل لبناء وإعادة بناء الهياكل الأساسية البالغة الأهمية، وتقديم التربية المدنية غير الرسمية، وإنشاء أصول مجتمعية تيسر العودة وإعادة الإدماج في مجتمعات تفتقر إلى الأمن الغذائي ومتضررة بالصراع.
    Enfin, le Gouvernement est confronté à de nombreuses questions relatives à la santé, parmi lesquelles l'épidémie de sida, la forte mortalité maternelle et infantile, la nécessité d'une éducation sexuelle et d'une information sur la contraception, la nécessité d'améliorer la santé reproductive ainsi que la reconstruction des infrastructures détruites pendant la guerre. UN والحكومة تواجه، في النهاية، عددا كبيرا من القضايا الصحية، مثل وباء الإيدز، وارتفاع معدل وفيات الأطفال والأمّهات، والحاجة إلى التثقيف الجنسي وإلى الإعلام بشأن منع الحمل، وضرورة تحسين الصحة الإنجابية، وإعادة بناء الهياكل الأساسية التي خرّبتها الحرب.
    Lors des négociations pour trouver une solution au conflit, il s'est révélé crucial que les problèmes des réfugiés soient intégrés aux tout premiers stades afin que des questions telles que les droits fonciers, la reconstruction des infrastructures ou le déminage, qui doivent être résolues pour permettre le rapatriement et le retour à une vie normale, soient réglées. UN وفي الحالات التي كانت المفاوضات جارية فيها لفض المنازعات، تبين أن من الأهمية بمكان إدماج مشاكل اللاجئين في مرحلة مبكرة لتسوية مسائل مثل الحقوق العقارية وإعادة بناء الهياكل الأساسية أو إزالة الألغام باعتبار أنه ينبغي حلها لتوفير إمكانيات الإعادة والعودة إلى الحياة الطبيعية.
    18. Depuis le début du processus de déminage en Bosnie-Herzégovine, les opérations de déminage ont été directement liées au retour des populations et à la reconstruction des infrastructures. UN 18- ومنذ انطلاق عملية إزالة الألغام في البوسنة والهرسك، ارتبطت المناطق الملغومة ارتباطاً مباشراً بعودة السكان وإعادة بناء الهياكل الأساسية.
    371. Le Comité s'inquiète de voir que malgré les progrès réalisés par l'État partie pour réinstaller les personnes déplacées et reconstruire les infrastructures endommagées situées dans les zones touchées par le conflit, des milliers de personnes déplacées sont toujours empêchées de retourner dans leur région d'origine, transformée en zone de haute sécurité. UN 371- ويساور اللجنة القلق من أنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في توطين المشردين داخلياً وإعادة بناء الهياكل الأساسية في المناطق المتضررة من النزاع، ما زال آلاف المشردين داخلياً يُحرمون من العودة إلى ديارهم بسبب إقامة مناطق محكومة بإجراءات أمنية مشددة على أوطانهم.
    Ce retour à la légalité constitutionnelle a permis au gouvernement de présenter sa déclaration de politique général en août 2005 axée sur la nécessité de consolider la paix et la sécurité, renforcer le cadre macro économique et les reformes, et reconstruire les infrastructures et services sociaux de base. UN ١٤- هذه العودة إلى الدستورية القانونية سمحت للحكومة بتقديم إعلان بالسياسة العامة في آب/أغسطس ٢٠٠٥ يركِّز على ضرورة تعزيز السلم والأمن، وتقوية إطار الاقتصاد الكلي والإصلاحات وإعادة بناء الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية.
    83.142 Allouer des ressources financières suffisantes au secteur de la santé afin d'améliorer l'accès aux soins et de reconstruire l'infrastructure sanitaire (Turquie); UN 83-142- تخصيص موارد مالية كافية للقطاع الصحي من أجل تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية وإعادة بناء الهياكل الأساسية الصحية (تركيا)؛
    Nous exhortons nos partenaires de développement à renforcer leur assistance en faveur de la consolidation de la paix ainsi que de la remise en état et de la reconstruction de l'infrastructure économique afin de permettre à ces pays de passer sans heurts de l'aide au développement. UN ونحن نحث شركاءنا الإنمائيين على تعزيز مساعدتهم لبناء السلم والإنعاش والتعمير وإعادة بناء الهياكل الأساسية الاقتصادية في هذه البلدان ولانتقالها بسهولة من مرحلة الإغاثة إلى التنمية.
    Nous exhortons nos partenaires de développement à renforcer leur assistance en faveur de la consolidation de la paix ainsi que de la remise en état et de la reconstruction de l'infrastructure économique afin de permettre à ces pays de passer sans heurt de l'aide au développement. UN ونحن نحث شركاءنا في التنمية على تعزيز مساعدتهم لبناء السلم والإنعاش والتعمير وإعادة بناء الهياكل الأساسية الاقتصادية في هذه البلدان ولانتقالها بسهولة من مرحلة الإغاثة إلى التنمية.
    Elles affirment même que, actuellement, les autorités fédérales et locales s'attachent avant tout à mettre en place un appareil gouvernemental et un système judiciaire implantés localement, à rétablir la légalité et l'État de droit, à restaurer l'infrastructure sociale et économique et à garantir la démocratie et le respect des droits de l'homme. UN كما تذكر السلطات الروسية أن الجهود الرئيسية للسلطات الاتحادية والمحلية أصبحت تنصب الآن على ترسيخ هياكل السلطة المحلية والنظام القضائي، واستعادة الشرعية وسيادة القانون، وإعادة بناء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية، وصون الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    83.140 Continuer de collaborer avec l'OMS et d'autres organisations internationales compétentes pour améliorer l'accès aux soins de santé et reconstruire l'infrastructure sanitaire dans les régions touchées par le conflit (Singapour); UN 83-140- مواصلة العمل مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة لتحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية وإعادة بناء الهياكل الأساسية للصحة في المناطق المتضررة من النزاع (سنغافورة)؛
    Elles permettent aux communautés de devenir autonomes, et aux individus de retrouver des moyens de subsistance, de rentrer chez eux, de reconstruire les infrastructures locales, de se sentir en sécurité et de retrouver un sentiment de normalité, ce qui constitue le premier pas vers une véritable reprise en main. UN فهذا أمر يساعد المجتمعات على أن تصبح معتمدة على نفسها، ويساعد الأفراد على معاودة كسب عيشهم، والعودة إلى ديارهم، وإعادة بناء الهياكل الأساسية المحلية، والشعور بالأمن، واستعادة الإحساس بعودة الأمور إلى طبيعتها؛ وتلك هي الخطوة الأولى صوب الانتعاش الكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد