ويكيبيديا

    "وإعادة دمجهم في المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et leur réinsertion dans la société
        
    • et leur réinsertion sociale
        
    • et de réinsertion sociale
        
    • et réinsertion
        
    • et la réinsertion
        
    • et à la réinsertion
        
    • et de réinsertion des
        
    • et de la réinsertion sociale
        
    • et réinsérés dans la société
        
    • et l'intégration sur place
        
    • et réintégrés dans la société
        
    L'appui des institutions pour le traitement des toxicomanes et leur réinsertion dans la société doit être renforcé. UN ويجب تعزيز الدعم المؤسسي لمعالجة المدمنين وإعادة دمجهم في المجتمع.
    " 7. Prie le Secrétaire général de continuer à recueillir l'avis des États Membres sur la possibilité de créer un fonds de contributions volontaires pour les victimes du terrorisme, ainsi que sur les moyens d'assurer la réadaptation des victimes du terrorisme et leur réinsertion dans la société " ; UN " ٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن إمكانية إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا اﻹرهاب، فضلا عن السبل والوسائل اللازمة لتأهيل ضحايا اﻹرهاب وإعادة دمجهم في المجتمع " ؛
    D'autre part, des mesures relatives à l'assistance aux toxicomanes et leur réinsertion sociale, ont été également prises. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت أيضا تدابير لمساعدة المدمنين وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Il recommande en outre à cet égard que des efforts accrus soient faits pour empêcher les brutalités policières et garantir que les enfants qui en sont victimes bénéficient d'un traitement adéquat en vue de faciliter leur récupération physique et psychologique et leur réinsertion sociale et que les coupables soient sanctionnés. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً ببذل المزيد من الجهود لمنع الشرطة من ممارسة العنف وضمان حصول الأطفال الضحايا على علاج ملائم لتسهيل شفائهم البدني والنفساني وإعادة دمجهم في المجتمع ومعاقبة الجناة.
    Il est également exécuté des programmes de réhabilitation et de réinsertion sociale des toxicomanes. UN كما تم أيضا تنفيذ برامج ﻹعادة تأهيل متعاطي المخدرات وإعادة دمجهم في المجتمع.
    b) D'accorder toute l'attention voulue aux victimes de ces violations et leur assurer de manière adéquate indemnisation, réadaptation et réinsertion sociale; UN (ب) إيلاء الاهتمام التام لضحايا هذه الانتهاكات وتأمين التعويض وسبل النقاهة وإعادة دمجهم في المجتمع على النحو الكافي؛
    Il a enfin appelé la communauté internationale à appuyer les efforts entrepris par les États membres pour la démobilisation et la réinsertion des enfants soldats. UN وأخيرا، دعت اللجنة المجتمع الدولي إلى أن يدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتسريح الجنود الأطفال وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Il est donc essentiel que les politiques formulées pour lutter contre ce problème favorisent un juste équilibre permettant d'éviter d'élargir l'écart entre les toxicomanes et le reste de la société et de rendre plus difficile leur rétablissement et leur réinsertion sociale. UN وبالتالي فإن من اﻷساسي للسياسات العامة الهادفة إلى مكافحــة هــذه المشكلة أن تعكس توازنا منصفا من أجل تفادي توسيــع الهوة بين المدمنين على المخدرات وبقية أفراد المجتمــع، وتفــادي بروز مصاعب أكبر في عملية تعافيهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Cet accord vise la prévention de la traite, la poursuite des auteurs, l'assistance et la protection des victimes, leur réhabilitation et leur réinsertion sociale et la coordination des investigations, de l'arrestation et de la condamnation des trafiquants et de leurs complices. UN ويهدف هذا الاتفاق إلى الحيلولة دون الاتجار بالأشخاص وملاحقة من يتعاطاه وتقديم المساعدة والحماية للضحايا وإعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمع والتنسيق على صعيد التحقيقات التي تجري والقبض على الجناة وإدانة المهربين والمتواطئين معهم.
    e) D'assurer à toutes les victimes de violence l'accès à des services de conseil et à une assistance pour leur réadaptation et leur réinsertion sociale. UN (ه) ضمان إمكانية وصول جميع ضحايا العنف إلى خدمات المشاورة وكذلك تقديم المساعدة إليهم لمعافاتهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Le Comité s'inquiète également du fait qu'il n'existe actuellement aucun mécanisme de rééducation et de réinsertion sociale pour les victimes de la traite et aucun programme de protection des témoins pour les femmes qui souhaitent porter plainte. UN ويساور اللجنة أيضا القلق لعدم وجود آلية حاليا تكفل إعادة تأهيل ضحايا الاتجار وإعادة دمجهم في المجتمع ولعدم وجود برنامج لحماية الشهود بالنسبة للنساء الراغبات في الحصول على التعويض القضائي.
    Il s'est également inquiété de l'absence de mécanisme de rééducation et de réinsertion sociale pour les victimes de la traite. UN وأعربت اللجنة أيضا عن القلق لعدم وجود آلية تكفل إعادة تأهيل ضحايا الاتجار وإعادة دمجهم في المجتمع(79).
    e) Veiller à ce que suffisamment de ressources soient affectées à la mise en œuvre de politiques et de programmes de prévention de la violence envers les enfants et de réadaptation et réinsertion des enfants victimes. UN (ه( ضمان تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات وبرامج لمنع العنف ضد الأطفال ولتعافي الأطفال الضحايا وإعادة دمجهم في المجتمع.
    En outre des services et des programmes pour la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs devraient être élaborés. UN وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لإعادة تأهيل الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم في المجتمع.
    f) Démobilisation des enfants combattants. Il convient d’accorder une attention particulière au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion des enfants combattants. UN )و( تسريح المقاتلين اﻷطفال: يحتاج نزع سلاح المقاتلين اﻷطفال وتسريحهم وإعادة دمجهم في المجتمع إلى اهتمام خاص.
    Dans cette déclaration, le Conseil faisait notamment savoir qu'il avait l'intention de continuer d'apporter son soutien à la promotion de la paix et de la démocratie en Sierra Leone, soulignant en particulier la nécessité de mener à bien un processus de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants. UN وفي ذلك البيان، أعرب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، عن عزمه على مواصلة تأييده ﻹنماء السلام والديمقراطية في سيراليون، ولا سيما الحاجة إلى عملية ناجحة تستهدف تسريح المقاتلين السابقين وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Les paragraphes 9 à 37 du Programme d'action traitent de la prévention et de la diminution de l'abus des drogues en vue de l'élimination de la demande illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, ainsi que du traitement, de la réadaptation et de la réinsertion sociale des toxicomanes. UN ويتناول برنامج العمل العالمي، في الفقرات من ٩ إلى ٧٣، المسائل المتصلة بمنع إساءة استعمال المخدرات والحد منها بهدف القضاء على الطلب غير المشروع على المخدرات والمؤثرات العقلية، وبمعالجة من يُسيئون استعمال المخدرات وتأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Pour que la nouvelle armée devienne vraiment l'armée nationale de l'Afghanistan, et non pas une armée de plus parmi d'autres, les milices privées qui existent actuellement doivent être démantelées et leurs membres démobilisés et réinsérés dans la société. UN ولكيما يصبح الجيش الجديد الجيش الوطني لأفغانستان، بدلا من أن يكون مجرد جيش إضافي من بين جيوش أخرى، يجب تفكيك المليشيات الخاصة القائمة وتسريح أفرادها وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Il a eu une incidence favorable sur deux des objectifs stratégiques clefs du HCR dans la région, à savoir le retour et l'intégration sur place des réfugiés et des personnes déplacées. UN وقد أثر ذلك بصورة إيجابية على اثنين من أهم الغايات الاستراتيجية للمفوضية في المنطقة، ألا وهما عودة اللاجئين والمشردين وإعادة دمجهم في المجتمع.
    64. Au terme d'une évaluation de six mouvements armés réalisée en 2009, la Commission du Nord-Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration a conclu qu'environ 2 000 enfants n'avaient pas encore été désarmés, démobilisés et réintégrés dans la société. UN 64- أجرت مفوضية شمال السودان لنزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج تقييماً لست حركات مسلحة في عام 2009، خلص إلى وجود نحو 000 2 طفل يجب نزع سلاحهم وتسريحهم وإعادة دمجهم في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد