Nous avons apprécié son utilité pour les travaux concernant la revitalisation et la restructuration de l'Assemblée générale. | UN | وقد رأينا مقدار ما أفادتنـــا به في العمل المتعلق بإنعاش الجمعية العامة وإعادة هيكلتها. |
Ils ont salué le rôle du Groupe de travail de haut niveau sur la réforme et la restructuration des Nations Unies créé par le Sommet de Jakarta. | UN | وأشادوا بدور الفريق العامل رفيع المستوى المعني بإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها الذي أنشأه مؤتمر قمة جاكرتا. |
A cette fin, les Etats Membres participent à des programmes de réforme, de libéralisation et de restructuration économiques. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تشارك الدول اﻷعضاء في برامج لاصلاح اقتصاداتها وتحريرها وإعادة هيكلتها. |
La question de l'intégration et de la restructuration des forces armées et de sécurité n'est pas réglée. | UN | ولكن مسألة إدماج القوات العسكرية والأمنية وإعادة هيكلتها ما زالت مطروحة. |
Le nouvel Envoyé spécial du Kenya pour la Somalie, Bethuel Kiplagat, a pris plusieurs initiatives pour renforcer et restructurer le processus de réconciliation. | UN | 3 - قام بيتويل كيبلاغات المبعوث الخاص الجديد لكينيا المعني بالصومال، بعدة مبادرات لتدعيم عملية المصالحة وإعادة هيكلتها. |
Progrès sur la voie de la réforme et de la réorganisation de la Police nationale haïtienne | UN | إحراز تقدم صوب إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية وإعادة هيكلتها |
Refonte et restructuration des sections de la composante appui avec une réduction de 17 postes | UN | إعادة تشكيل الأقسام وإعادة هيكلتها في عنصر الدعم بتخفيض الوظائف بما يعادل 17 وظيفة |
La stabilisation et la restructuration hautement nécessaires du budget doivent se poursuivre en 2012. | UN | ويتعين السعي خلال عام 2012 إلى ضبط أوضاع الميزانية وإعادة هيكلتها اللازمين للغاية. |
La démocratisation et la restructuration des principaux organes de l'ONU, souhaitées par l'écrasante majorité des États Membres, contribueraient fortement à préserver la paix et la sécurité dans le monde. | UN | ومن شأن تنظيم الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وإعادة هيكلتها تحقيقا لرغبة الغالبية العظمى من دولها الأعضاء أن يسهم إسهاما كبيرا في استتباب السلام والأمن في العالم. |
La réforme et la restructuration de la police, afin de la rendre conforme aux normes internationales de capacité administrative et d'intégrité institutionnelle, représente un succès manifeste. | UN | ويمثل إصلاح الشرطة وإعادة هيكلتها بغية بلوغ المستويات الدولية من الكفاءة التنظيمية والنزاهة المرفقية نجاحا واضحا. |
Dans ce contexte, la réforme et la restructuration de l'Organisation demeurent un sujet éminemment important. | UN | وفي هذا السياق، يكتسي إصلاح المنظمة وإعادة هيكلتها أهمية كبيرة. |
L'ONUDI entend faire porter ses efforts sur des besoins spécifiques, notamment la modernisation et la restructuration du secteur industriel. | UN | وقال ان اليونيدو تسعى إلى التركيز على احتياجات محدّدة مثل الارتقاء بمستوى الصناعة وإعادة هيكلتها. |
Cela nous a amenés à entreprendre une démarche de réforme et de restructuration de l'Organisation. | UN | وقد دفعنا ذلك اﻹدراك إلى القيام بممارسة إصلاح المنظمة وإعادة هيكلتها. |
Adoption par le Gouvernement d'une stratégie à long terme de réforme et de restructuration de la Police nationale congolaise (PNC) | UN | اعتماد الحكومة خطة استراتيجية طويلة الأجل لإصلاح الشرطة الوطنية الكونغولية وإعادة هيكلتها |
La MINUBH a exécuté le plus vaste projet de réforme et de restructuration de forces de police jamais entrepris par les Nations Unies. | UN | فقد أكملت البعثة أوسع مشروع تضطلع به الأمم المتحدة لإصلاح الشرطة وإعادة هيكلتها. |
L'importance des réformes et de la restructuration au sein des Nations Unies englobe le Conseil de sécurité, en vue de démocratiser et de renforcer l'efficacité de ses travaux. | UN | وإن جوانب إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها على نطاق واسع يجب أن تمتد إلى مجلس اﻷمن لكفالة أن تكون أعماله ديمقراطية وأكثر فعالية على حد سواء. |
Examen indépendant de la réforme et de la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix | UN | إجراء استعراض مستقل لإصلاح إدارة عمليات حفظ السلام وإعادة هيكلتها |
Il faut réformer et restructurer l'Organisation en fonction des besoins de notre époque, pour qu'elle soit à même de relever les défis d'aujourd'hui et de demain. | UN | ويلزم إصلاحها وإعادة هيكلتها وفقاً للعصر وبما يتناسب مع التحديات الراهنة والمقبلة. |
2.2 Progrès sur la voie de la réforme et de la réorganisation de la Police nationale haïtienne | UN | 2-2 إحراز تقدم صوب إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية وإعادة هيكلتها |
Plus récemment, à son quatrième sommet, tenu à Achgabat en mai 1996, l'OCE a adopté une stratégie globale pour la région et plusieurs textes sur sa propre réorganisation et restructuration. | UN | ومؤخرا، في اجتماع القمة الرابع للمنظمة في أشغابات في أيار/ مايو ١٩٩٧، اعتمدت استراتيجية عامة لمنطقة المنظمة ووثائق عديدة بشأن إعادة تنظيم المنظمة وإعادة هيكلتها. |
Appui à la réforme, à la restructuration et à la reconstruction de la police de l'État hôte | UN | تقديم الدعم لإصلاح شرطة الدول المضيفة وإعادة هيكلتها وبنائها |
L'Organisation a besoin d'être renforcée et restructurée. | UN | والأمم المتحدة بحاجة إلى تحسينها وإعادة هيكلتها. |
Il sera peut-être nécessaire de réformer et de restructurer les institutions internationales afin de parvenir à une meilleure gouvernance. | UN | وقد يستدعي الأمر إصلاح المؤسسات الدولية وإعادة هيكلتها من أجل تحقيق إدارة عامة أفضل. |
Au cours des derniers exercices, l'élargissement et la réorganisation du Département des opérations de maintien de la paix ont entraîné une forte augmentation de sa charge de travail en ce qui concerne les tâches budgétaires, financières et administratives et la gestion des ressources humaines, sans que ses effectifs soient renforcés en conséquence. | UN | وعلى مدى العديد من الفترات السابقة للميزانية، أدى توسيع إدارة عمليات حفظ السلام وإعادة هيكلتها إلى زيادة هائلة في حجم عمل المكتب التنفيذي فيما يتعلق بالمهام المتصلة بالميزانية والمالية والموارد البشرية، بالإضافة إلى المهام الإدارية، ولم يقترن هذا بزيادة موازية أو مناظرة في الموارد من الموظفين. |
:: La réforme des cadres juridiques exige une décentralisation et une restructuration politico-administrative de l'État qui prenne comme point de départ la diversité de la nation à la lumière de critères socioculturels et linguistiques; | UN | :: يتطلب حجم الإصلاحات القانونية نزع طابع المركزية عن السياسة الإدارية للدولة وإعادة هيكلتها في ضوء التوزيع الديمغرافي للشعوب التي يتألف منها البلد واستنادا إلى معايير اجتماعية وثقافية ولغوية. |