ويكيبيديا

    "وإعانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des subventions
        
    • et les subventions à
        
    • et de subventions
        
    • et les indemnités
        
    • allocation
        
    • prestations
        
    • les subventions de
        
    • aides
        
    • et subventions
        
    • et allocations
        
    • et d'allocations
        
    • les subventions aux
        
    • et de subvention
        
    • et les allocations
        
    Avec ce surplus, nous avons pu allouer des pensions et des subventions aux secteurs les plus vulnérables de la population, à savoir les jeunes et les personnes âgées. UN وبهذا الفائض، تمكنا من توفير منح وإعانات لبعض أضعف القطاعات من السكان، عنيت الشباب والمسنين.
    Les nouveaux membres devront se conformer aux règles de l'OMC, et tout particulièrement à celles concernant l'accès aux marchés, le soutien des productions nationales et les subventions à l'exportation. UN إذ يتعيﱠن على اﻷعضاء الجدد أن يتقيدوا بمبادئ منظمة التجارة العالمية، ولا سيما بالمبادئ المتصلة بالوصول إلى السوق والدعم الداخلي وإعانات التصدير.
    Le soutien peut prendre la forme d'incitations et de subventions ou de dotations pour des actions spéciales. UN ويتنوع الدعم المقدم في هذا الصدد، بدءاً بالحوافز وإعانات الدعم وصولاً إلى تقديم المنح لمبادرات خاصة.
    Les pensions de semi-retraite, les pensions de vieillesse et anticipées et les indemnités de chômage représentent les 2/3 de l'ensemble des transferts. UN وتحصل المعاشات الجزئية ومعاش الشيخوخة والمعاشات المبكرة وإعانات البطالة على ثلثي جميع المدفوعات التحويلية.
    Depuis 1998, l'allocation d'assistance à l'enfant et l'allocation pour élever un enfant sont devenus des prestations auxquelles chacun a droit, quelle que soit la situation financière familiale. UN ومنذ عام 1998، أصبحت إعانات رعاية الطفل وإعانات تنشئة الطفل تُقدّم لكل مستحقٍ، بغض النظر عن وضعه المالي.
    En général, ces personnes travaillent en dehors du secteur formel de l'économie et sans prestations de sécurité sociale, notamment congé de maternité, congé de maladie, pensions et allocations d'invalidité. UN ويعمل الأشخاص الذين يعيشون في الفقر في أغلب الأحيان خارج الاقتصاد الرسمي وبدون إعانات الضمان الاجتماعي، من قبيل إجازة الأمومة والإجازة المرضية والمعاشات التقاعدية وإعانات الإعاقة.
    Cette idée est alimentée surtout par la situation en matière de logement, les subventions de l'Etat et les transferts fournis aux demandeurs d'asile, et se renforce de la peur de la concurrence et de la crainte d'une perte de statut. UN ويغذي هذه الفكرة بوجه خاص الوضع في مجال اﻹسكان، وإعانات الدولة والتحويلات المقدمة لطالبي اللجوء، ويعززها الخوف من المنافسة وخشية ضياع الوضع.
    Les effets des aides financières et budgétaires, aides publiques et subventions accordées à grande échelle restent un sujet de préoccupation. UN وتظل الآثار المترتبة على الدعم المالي والضريبي واسع النطاق وما تقدمه الدولة من مساعدات وإعانات مسألة مثيرة للقلق.
    Les manifestants réclamaient le versement d'indemnités et d'allocations, et une aide humanitaire de la part des autorités géorgiennes. UN وقد طالب المتظاهرون بأن تقوم السلطات الجورجية بدفع علاوات وإعانات وتقديم مساعدات إنسانية لهم.
    Toutefois, les mécanismes qui faussent les échanges, les subventions aux exportations, le soutien et les obstacles internes qui rendent les exportations des pays en développement artificiellement moins concurrentielles continueront de donner aux pays riches un avantage disproportionné. UN بيد أن الآليات المشوهة للتجارة، وإعانات التصدير، والدعم المحلي والعقبات، التي جعلت صادرات البلدان النامية أقل قدرة على التنافس على نحو زائف، ستظل تعطي البلدان الأغنى ميزة غير متناسبة.
    La délégation philippine est fermement attachée à la réforme du système commercial agricole et à l'élimination de l'appui interne et des subventions à l'exportation qui faussent les échanges. UN وقال إن وفده يلتزم التزاما حازما بإصلاح نظام التجارة الزراعي وإلغاء الدعم المحلي المشوه للتجارة وإعانات الصادرات.
    La diminution du soutien interne et des subventions à l'exportation devrait offrir des débouchés aux fournisseurs efficaces. UN وينتظر أن يوفر تخفيض الدعم المحلي وإعانات التصدير فرصاً سوقية للموردين اﻷكفاء.
    L'Accord du Cycle d'Uruguay sur l'agriculture prévoyait des mesures pour lutter contre le soutien intérieur et les subventions à l'exportation, ce qui était une bonne chose, mais il avait également entraîné la transformation des obstacles non tarifaires en droits de douane élevés. UN وفي حين أنه أثار موضوع اتفاق جولة أوروغواي المتعلق بالزراعة وتدابيره المناهضة للدعم المحلي وإعانات التصدير، فقد أشار إلى أن هذا الاتفاق أسفر أيضاً عن تحويل الحواجز غير التعريفية إلى تعريفات عالية.
    À cet égard, il importe de mener à son terme le Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha pour le développement, qui devrait garantir un marché agricole équitable et un mécanisme capable d'en corriger les déséquilibres, notamment les mesures de soutien interne et les subventions à l'exportation. UN ومن المهم في هذا الصدد، أن تختتم جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بنجاح، وأن تكفل وجود سوق منصف للمنتجات الزراعية وآلية لتصحيح اختلالات السوق، بما في ذلك الدعم المحلي وإعانات التصدير.
    Les artistes peuvent de même bénéficier de bourses et de subventions, notamment de bourses de travail, de bourses de voyage, de bourses d'installation, etc. Environ 500 artistes reçoivent un revenu garanti de l'État. UN وتُمنح أيضاً بدلات وإعانات للفنانين، في شكل بدلات عمل وبدلات سفر وبدلات استقرار وما إليها.
    Le poste le plus important est représenté par les pensions de vieillesse, suivi par les pensions anticipées et les indemnités de chômage. UN وأكبر بند هو تكاليف معاشات الشيخوخة، ويأتي بعده المعاشات المبكرة وإعانات البطالة.
    Cette assurance couvre les prestations familiales, la protection contre la maladie, l'assurance vieillesse, d'invalidité, et l'allocation de survivant. UN وهذا التأمين يغطي المخصصات العائلية، والحماية من الأمراض، وتأمين الشيخوخة والعجز، وإعانات الباقين على قيد الحياة.
    :: Les prestations familiales qui ouvrent droit aux allocations familiales, la prime à la naissance, les prestations de maternité; UN :: الإعانات الاجتماعية التي تتيح الحق في مخصصات عائلية، ومنحة الولادة، وإعانات الأمومة؛
    Des mesures telles que les sauvegardes, la protection aux frontières et les subventions de la catégorie verte restaient importantes, en particulier pour les PMA et les petits pays économiquement vulnérables, pour lesquels il était particulièrement difficile de produire des denrées agricoles compétitives compte tenu de la taille réduite de leur marché intérieur. UN وقال هؤلاء المندوبون إن بعض الأدوات السياساتية، مثل الضمانات، وحماية الحدود، وإعانات الصندوق الأخضر، تظل مهمة، خصوصاً بالنسبة لأقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة والضعيفة. فهذه البلدان تواجه صعوبة كبيرة في تطوير منتجات زراعية تنافسية وذلك بالنظر إلى صِغر حجم سوقها المحلية.
    - 197 aides comprenant l'inscription annuelle, les droits mensuels et la bourse mensuelle en faveur d'étudiants de l'université et des élèves des instituts professionnels bénéficiant de subventions de l'Etat. UN رسوم قيد ورسوم تعليمية شهرية وإعانات للطلبة المقيدين بالجامعات ومعاهد ٧٩١ طالباً التأهيل المهني المدعمة
    Ces personnes ont été assistées grâce au programme d'assistance associant prêts, crédits et subventions. UN وتمت مساعدة هؤلاء الأشخاص بموجب برنامج يجمع بين الادخارات والقروض وإعانات الدعم.
    Indemnités et allocations de chômage UN تعويض وإعانات البطالة المعاشات
    Au cours des deux années écoulées depuis que le Comité a examiné le précédent rapport, la demande d'aide familiale, de services de garde d'enfants, de prestations de sécurité sociale et d'allocations—logement est restée la même. UN وخلال السنتين اللتين تلتا نظر اللجنة في التقرير السابق ازدادت بصورة مستمرة الطلبات على دعم الأسرة وعلى خدمات رعاية الطفل وإعانات الضمان الاجتماعي والمساعدة في السكن.
    Sont exclues des engagements de réduction de ces pays la distribution de produits alimentaires subventionnés non visés par l'Accord, les subventions à l'investissement et les subventions aux intrants agricoles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يستثنى من التزام التخفيض توزيع اﻷغذية المدعومة توزيعا غير موجه، وإعانات الاستثمار، وإعانات المدخلات.
    Les politiques classiques de crédit et de subvention des facteurs de production ont été dans l'ensemble reconduites, en particulier les années de sécheresse. UN وتم اﻹبقاء عموماً على السياسات التقليدية للائتمان وإعانات المستلزمات، وبخاصة في سنوات الجفاف.
    Les fonds alloués sans intérêt et les allocations de sécurité sociale comptent pour 34,64% de l'ensemble des affectations budgétaires prévues pour 2003. UN وضمن مجموع الأموال المقررة في الميزانية لعام 2003، تمثل المنح بلا فوائد وإعانات الرعاية الاجتماعية نسبة 34.64 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد