L'archiviste du Tribunal est en train d'examiner ces recommandations et d'élaborer un plan pour leur mise en œuvre. | UN | ويقوم موظف شؤون المحفوظات بالمحكمة باستعراض التوصيات وإعداد خطة للتنفيذ. |
Son rôle est de rechercher et d'évaluer l'incidence de la violence à l'égard des femmes et d'élaborer un plan d'action en vue de l'élimination d'une telle violence. | UN | وكان دور الفريق التحقيق في حوادث العنف ضد المرأة وتقييمها وإعداد خطة عمل معنية بالقضاء على العنف. |
Elle a invité les États membres à participer activement aux travaux préparatoires du Sommet et à élaborer un plan de partenariat effectif préludant à la création d'une société de l'information équilibrée. | UN | ودعا الدول الأعضاء للمشاركة الفاعلة في الأشغال التحضيرية للقمة وإعداد خطة شراكة فعلية تؤسس لمجتمع إعلام متوازن. |
Une délégation a proposé que les pays pivots se réunissent pour clarifier la situation et établir un plan d'action. | UN | واقترح أحد الوفود عقد اجتماع للبلدان المحورية المختارة، وذلك لتوضيح الموقف وإعداد خطة عمل. |
En outre, on a créé un comité pour assurer le suivi de la feuille de route et élaborer un plan d'action aux fins de sa mise en œuvre. | UN | وإضافةً إلى ذلك، أُنشئت لجنةٌ لمتابعة خارطة الطريق وإعداد خطة عمل لتنفيذها. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient faire en sorte que la sécurité du personnel et des installations soit assurée; que la sécurité des informations soit assurée; et que des plans pour la continuité opérationnelle et la reprise après sinistre, y compris une stratégie de sortie, soient préparés pour les centres de services délocalisés avant que ceux-ci entrent en activité. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة ضمان توفير درجة كافية من الأمن للموظفين والمرافق؛ وضمان أمن المعلومات؛ وإعداد خطة بشأن استمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث، بما في ذلك استراتيجية خروج، قبل أن تبدأ مراكز الخدمات في الخارج بالعمل. |
Elle est favorable à la création d'un mécanisme de partage de l'information réunissant les institutions du monde entier et à l'élaboration d'un plan d'action mondial contre la traite des êtres humains. | UN | وهي تؤيد إنشاء آلية لتبادل المعلومات تضم مؤسسات العالم بأسره، وإعداد خطة عمل عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Il reste que l'établissement de relations plus étroites est subordonné à des réformes structurelles profondes, comme la transparence de la gestion des revenus du cacao, du café et du pétrole, ainsi qu'un plan d'action détaillé prévoyant le règlement des arriérés et la réalisation de progrès concrets dans le processus de paix. | UN | بيد أن زيادة تطوير العلاقات سترتهن بإجراء إصلاح هيكلي أساسي، من قبيل الشفافية في إدارة عائدات الكاكاو والبن والنفط، وإعداد خطة عمل مفصلة للتخلص من المتأخرات وإحراز تقدم ملموس في عملية السلام. |
La conception et l'élaboration du programme doivent donc s'accompagner de débats sur l'élaboration de ce mécanisme. | UN | ولذلك، فإن النقاش المتعلق بوضع آلية الاستعراض لا ينفصل عن تصميم وإعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le mandat prévoit également la création d'un Comité technique d'experts chargé de fournir un appui au Comité spécial et d'élaborer un plan de travail pour l'achèvement dans un délai de six mois du processus d'intégration et de réinsertion des soldats de l'armée maoïste dont le statut a été vérifié. | UN | وتشمل اختصاصات اللجنة أيضا تشكيل لجنة تقنية للخبراء لدعم اللجنة الخاصة وإعداد خطة عمل لإنهاء عملية إدماج وإعادة تأهيل أفراد الجيش الماوي الذين تم التحقق منهم، وذلك في غضون ستة أشهر. |
Le Népal a ratifié la Convention no 169 de l'OIT en 2007 et a mis en place une équipe spéciale gouvernementale de haut niveau chargée d'examiner les programmes et les politiques actuels du Gouvernement et d'élaborer un plan global de mise en œuvre de la Convention. | UN | فقد صدقت نيبال على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 في عام 2007، وأنشأت فرقة عمل حكومية رفيعة المستوى لاستعراض البرامج والسياسات الحكومية القائمة، وإعداد خطة شاملة لتنفيذ الاتفاقية. |
Le Népal a ratifié la Convention no 169 de l'OIT en 2007 et a mis en place une équipe spéciale gouvernementale de haut niveau chargée d'examiner les programmes et les politiques actuels du Gouvernement et d'élaborer un plan global de mise en œuvre de la Convention. | UN | فقد صدقت نيبال على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 في عام 2007، وأنشئت فرقة عمل حكومية رفيعة المستوى لاستعراض البرامج والسياسات الحكومية القائمة، وإعداد خطة شاملة لتنفيذ الاتفاقية. |
Néanmoins, le Représentant spécial se félicite que, dans sa déclaration de juin 1999, le Gouvernement ait indiqué qu’il était disposé à élaborer un plan d’assistance aux enfants soldats et aux mineurs enrôlés dans les forces armées, en collaboration avec l’UNICEF et d’autres organisations compétentes. | UN | بيد أن الممثل الخاص يرحب بما جاء على لسان ممثل الحكومة في حزيران/يونيه من تصريح ينم عن رغبتها في دراسة وإعداد خطة لمساعدة الجنود اﻷطفال والقاصرين بالتعاون مع اليونيسيف وغيرها من المنظمات المعنية. |
:: Les pays de programme bénéficient d'une aide pour analyser leurs systèmes nationaux et établir un plan qui permette de les rendre conformes aux normes internationales. | UN | :: حصول البلدان المستفيدة من البرامج على المساعدة في مجال تحليل النظم الوطنية وإعداد خطة للوصول بها إلى مستوى المعايير الدولية |
À la fin de l'année, chaque groupe de travail avait organisé au moins un atelier avec les collègues des bureaux de pays et du siège pour faire le point de la situation, cerner les questions essentielles, et élaborer un plan de travail détaillé. | UN | وبحلول نهاية العام، كان كل فريق عمل انتقالي قد عقد، ورشة عمل واحدة على الأقل التقى فيها مع زملاء من المقر، بغية تقييم الحالة قيد نظر كل فريق، وتحديد المسائل الجوهرية، وإعداد خطة عمل شاملة. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient faire en sorte que la sécurité du personnel et des installations soit assurée; que la sécurité des informations soit assurée; et que des plans pour la continuité opérationnelle et la reprise après sinistre, y compris une stratégie de sortie, soient préparés pour les centres de services délocalisés avant que | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة ضمان توفير درجة كافية من الأمن للموظفين والمرافق، وضمان أمن المعلومات، وإعداد خطة بشأن استمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث، بما في ذلك استراتيجية خروج، قبل أن تبدأ مراكز الخدمات في الخارج بالعمل. |
Les consultants ont notamment recommandé la nomination d'un directeur du Centre et l'élaboration d'un plan de travail quinquennal à présenter aux donateurs en vue du versement de contributions. | UN | وأضاف قائلا إن الخبيرين قد اقترحا ضمن جملة أمور، تعيين مدير للمركز وإعداد خطة عمل خمسية لتقديمها الى الدول المانحة التماسا للمساهمات. |
On a de nouveau demandé à la Commission d'établir un plan prévisionnel tenant compte de l'allongement du délai d'examen des demandes, sur la base de 21 semaines de délibérations annuelles au minimum sur les cinq prochaines années, ainsi qu'un plan de travail tenant compte du délai d'examen de chaque demande, de sa complexité et de sa portée. | UN | 61 - ودُعيت اللجنة من جديد إلى إعداد خطة توقّعات تتضمن الجدول الزمني المُحسّن للنظر في التقارير المقدمة على أساس أن الحد الأدنى للاجتماعات هو 21 أسبوعا في كل سنة على مدار السنوات الخمس المقبلة، وإعداد خطة لعبء العمل تبين المدة المقدرة للنظر في كل طلب، مع مراعاة درجة تعقيده والمنطقة التي يغطيها. |
Le Public Health Institute, qui a participé à la quatrième Conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes à Beijing en 1995, se félicite particulièrement de l'occasion qui lui est offerte de cerner les liens entre la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | يُرحب بشكل خاص معهد الصحة العامة، الذي شارك في المؤتمر العالمي الرابع للأمم المتحدة المعني بالمرأة في بيجين في عام 1995، بالفرصة المتاحة لتحديد الروابط بين تنفيذ منهاج عمل بيجين وإعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ces initiatives ont notamment consisté à recenser les indicateurs de résultats et à établir un plan de gestion de programme et des listes de contrôle des visites sur le terrain. | UN | وشملت هذه المبادرات تحديد مؤشرات الأداء، وإعداد خطة لإدارة البرنامج، ووضع قائمة مرجعية للزيارات الميدانية. |
De l'avis du Comité, pour que le volet des propositions du Secrétaire général se rapportant au renforcement des capacités puisse être mené à bien, il est indispensable que l'Union africaine détermine quels sont ses besoins en la matière et élabore un plan. | UN | وترى اللجنة بأن توضيح الاتحاد الأفريقي لاحتياجات بناء القدرات وإعداد خطة لدعم هذه العملية أساسيان لنجاح الشق المكرس لبناء القدرات في مقترح الأمين العام. |
b) Veiller à ce que les producteurs et les utilisateurs de statistiques de chaque pays vérifient à intervalle régulier si le système statistique officiel est adéquat et dans quelle mesure il couvre les sexospécificités, et, s'il y a lieu, établissent un plan pour l'améliorer; | UN | )ب( ضمان قيام منتجي الاحصاءات ومستخدميها في كل بلد، بصورة منتظمة، باستعراض كفاية نظام الاحصاءات الرسمي وتغطيته للقضايا المتعلقة بالجنسين وإعداد خطة بما يلزم من التحسينات، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك؛ |
La Stratégie nationale pour les enfants travaillant dans les rues et élaboration du plan d'action correspondant; | UN | الاستراتيجية الوطنية لعمل أطفال الشوارع وإعداد خطة العمل الخاصة بها؛ |
Le personnel de district devrait aider la communauté à mener à bien un examen annuel et à préparer un plan pour l'année suivante. | UN | وينبغي لموظفي المحافظة أن يساعدوا المجتمع على القيام باستعراض سنوي وإعداد خطة للسنة التالية. |
On prévoit également d'améliorer la formation aux négociations commerciales internationales et de préparer un plan directeur pour le commerce Sud-Sud. | UN | ومن اﻷمور المستهدفة أيضا تطوير المهارات في مجال المفاوضات التجارية الدولية وإعداد خطة رئيسية للتجارة فيما بين بلدان الجنوب. |