ويكيبيديا

    "وإعطاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • donne
        
    • et donner
        
    • et de donner
        
    • et à
        
    • donner la
        
    • à donner
        
    • en donnant
        
    • accorde
        
    • en accordant
        
    • et la
        
    • accorder la
        
    • et l
        
    • et accorder
        
    • et d
        
    • donner un
        
    Sly, donne la bouteille d'eau du fluide de la lanterne, allume-là, et couvre-là vite Open Subtitles وسوف. ماكر، وإعطاء زجاجة المياه هذا النبأ من السوائل فانوس، ضوء ذلك وبسرعة قبعة عنه.
    Et pour donner à ces pauvres âmes une petite mesure... d'espoir et de bonté... dans un monde qui en donne très peu. Open Subtitles وإعطاء هذه النفوس المسكينة قدراً ولو ضئيلاً من الأمل والعطف. في العالم الذي لا يعرف سوى القليل جداً عن ذلك
    Il a pris note des efforts faits pour protéger la Terre mère et donner la priorité aux personnes handicapées, aux personnes âgées et aux migrants. UN ولاحظت الجهود التي بُذلت من أجل حماية أُمِّنا الطبيعة وإعطاء الأولوية للأشخاص ذوي الإعاقة وللمسنين والمهاجرين.
    La Cour suprême est investie de par sa mission juridictionnelle du pouvoir d’allouer des dommages-intérêts et de donner des instructions visant à rétablir la partie lésée dans ses droits. UN وتتمتع المحكمة العليا بسلطة واختصاص متأصلين بمنح التعويضات وإعطاء توجيهات قد يكون الهدف منها تأهيل الشخص.
    Ces initiatives contribuent à l'établissement d'un modèle de prévention, d'intervention et de répression en matière de violence et à la définition à titre prioritaire de bonnes pratiques pouvant être mises en œuvre de manière systématique et durable. UN وتساعد هذه الجهود على تشكيل نموذج لمنع العنف والتصدي له ومعالجته، وإعطاء الأولوية لاستدامة الممارسات الجيدة وترسيخها.
    On pourrait élargir le mandat des Volontaires et leur donner la formation voulue. UN ويمكن توسيع ولاية متطوعي اﻷمم المتحدة وإعطاء المتطوعين التدريب المناسب.
    - C'est plein de galère d'aller là bas assures toi qu'Ariel fasse ses devoirs de maths, donne à Marie ses gouttes pour les oreilles. Open Subtitles تأكد من تأدية آرييل واجب الرياضيات، وإعطاء ماري نقط الأذن
    Nous sommes convaincus qu'une solution pacifique à la question liée au général Mohamed Farah Aidid est la seule viable et nous demandons instamment que tous les efforts de paix déployés dans ce sens soient poursuivis et qu'on leur donne la possibilité d'aboutir. UN وإننا لعلى قناعة بأن الحل السلمي للقضية المتعلقة باللواء محمد فرح عيديد هو الحل الممكن الوحيد، وإننا نحث على مواصلة كافة الجهود السلمية الرامية إلى ذلك، وإعطاء فرصة لهذه الجهود.
    Le/la Président(e) a charge de prononcer l'ouverture et la clôture de chaque séance du Comité; il/elle dirige les débats, assure l'application du présent règlement, donne la parole, met les questions aux voix et proclame les décisions. UN يقوم الرئيس بإعلان افتتاح واختتام كل جلسة من جلسات اللجنة، وإدارة المناقشة، وكفالة مراعاة أحكام هذا النظام، وإعطاء الحق في الكلام، وطرح المسائل للتصويت، وإعلان المقررات.
    Supérieurs hiérarchiques et cadres bénéficieront d’un complément de formation qui leur permettra d’être mieux à même de suivre le comportement professionnel du personnel, et notamment de renforcer le travail d’équipe, de planifier les tâches, de tenir le personnel informé de la mesure dans laquelle il donne satisfaction et de recueillir ses réactions, et de faire des évaluations objectives. UN وستتاح فرص تدريب إضافية للمشرفين والمديرين من أجل تعزيز المهارات اللازمة للنجاح في إدارة اﻷداء، تشمل التدريب على بناء اﻷفرقة، وتخطيط العمل، وإعطاء وتلقي ردود الفعل، وإجراء تقييمات موضوعية.
    La bonne nouvelle c'est que l'ONU a un rôle vital et de plus en plus important à jouer dans le maintien de la paix et qu'elle donne aux combattants le temps de souffler pour venir s'asseoir à la table des négociations. UN والخبر السار هنا هو أن اﻷمم المتحدة تلعب دورا حيويا متناميا في الحفاظ على السلام وإعطاء المتحاربين فرصة لالتقاط النفس يمكنهم فيها أن يتفاوضوا.
    En conséquence, les sociétés et les gouvernements devraient établir des politiques pour soutenir les familles qui travaillent et donner la priorité aux femmes qui sont à la tête de leur ménage. UN وطبقاً لذلك، ينبغي أن تنشئ الشركات والحكومة سياسات لدعم الأُسر العاملة وإعطاء الأولوية لتلك الأُسر التي ترأسها نساء.
    À cette fin, il faut aider le Comité spécial à s'acquitter efficacement de son mandat et donner un nouvel élan à ses travaux. UN وينبغي في هذا الشأن مساعدة اللجنة الخاصة على الوفاء بولايتها بفعالية وإعطاء دافع جديد لأعمالها.
    Nous devons également revitaliser l'Assemblée générale et donner au Conseil économique et social le rôle qui est prévu dans la Charte des Nations Unies. UN ونحتاج أيضا إلى تنشيط الجمعية العامة وإعطاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدور المتوخى له في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il a dit à ses adeptes de se montrer plus vigilants et d'être prêts pour la guerre et de donner tout ce qu'ils possédaient. UN وقال لأتباعه إنه لا بد لهم من اليقظة والاستعداد للحرب وإعطاء كل ما يملكون.
    En outre, il est inacceptable de juxtaposer le droit à l'autodétermination et le principe de l'intégrité territoriale et de donner la priorité à ce dernier. UN كذلك ليس من المقبول المجاورة بين حق تقرير المصير ومبدأ السلامة الإقليمية، وإعطاء الأولوية للأخير.
    Ici aux États-Unis, j'ai annoncé un plan visant à créer des emplois pour les Américains et à relancer notre économie, en même temps que je m'attacherai à réduire sensiblement et progressivement nos déficits. UN لقد أعلنتُ هنا في الولايات المتحدة خطة لوضع الأمريكيين مجدداً على طريق العمل، وإعطاء زخم لاقتصادنا، بينما التزم في الوقت نفسه بخفض جوانب العجز لدينا إلى حد كبير في المستقبل.
    Nous sommes déterminés, en Afrique, à continuer de démocratiser nos sociétés et à donner à notre population une voix au chapitre dans le processus de prise de décisions. UN ونحن في أفريقيا ملتزمون بمواصلة إشاعة الديمقراطية في مجتمعاتنا وإعطاء الشعب حقه في عملية صنع القرار.
    Privilégier les interventions ayant un impact, en donnant la priorité aux mesures qui entraîneront un changement durable par rapport à des activités ponctuelles. UN التركيز على التدخلات الفعالة، وإعطاء الأولوية للتدابير التي ستكفَل حدوث تغيير مستدام بخلاف الأنشطة المخصصة.
    Un nouveau projet de loi consacre l'élargissement de la définition de la corruption, qui accorde une priorité à la coopération internationale en la matière. UN كما تم توسيع نطاق مشروع قانون جديد لتعريف الفساد وإعطاء الأولوية للتعاون الدولي.
    Promouvoir l'égalité, en accordant la priorité à l'adoption de mesures tendant à aider les personnes victimes d'une discrimination injuste; et UN النص على تعزيز المساواة، وإعطاء الأولوية لاعتماد تدابير للنهوض بالأشخاص المحرومين بسبب التمييز المجحف؛
    Il a accueilli favorablement l'adoption du plan national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et la priorité accordée à la lutte contre la violence à l'égard des enfants. UN ورحبت باعتماد خطة وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، وإعطاء الأولوية لمكافحة العنف ضد الأطفال.
    :: accorder la priorité à la sécurité nationale et l'intégrité territoriale des Fidji. UN وإعطاء الأولوية العليا للأمن القومي لفيجي وسلامة أراضيها.
    La discrimination directe et indirecte, le harcèlement et l'incitation à la discrimination fondée sur les motifs susmentionnés sont interdits. UN ويُحظر التمييز المباشر وغير المباشر، والمضايقة، وإعطاء تعليمات للتمييز ضد أي شخص على أساس الأسباب المذكورة آنفاً.
    Il faudrait rééquilibrer la répartition des ressources entre dépenses d'administration et activités de coopération technique et accorder à ces dernières l'importance qu'elles méritent. UN وأشار إلى ضرورة إصلاح عدم التوازن القائم في توزيع الموارد بين التكاليف الإدارية وأنشطة التعاون التقني، وإعطاء أنشطة التعاون التقني الأولوية التي تستحقها.
    :: Renforcer les moyens des organismes de prévention et d'intervention en cas d'urgence et de catastrophe et élargir leurs responsabilités; UN :: توفير مزيد من الدعم وإعطاء مسؤولية أكبر للوكالات التي تعمل في مجال الاحتياط للطوارئ والكوارث والتصرف إزاءها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد