ويكيبيديا

    "وإعمال الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la réalisation des droits
        
    • et les droits
        
    • et l'exercice des droits
        
    • et des droits
        
    • et d'exercer ses droits
        
    • et l'application des droits
        
    • respect des droits
        
    • et réaliser les droits
        
    • et de jouir de ses droits
        
    • mettre en œuvre les droits
        
    • et de réalisation des droits
        
    • à l'exercice des droits
        
    • la mise en œuvre des droits
        
    • à la réalisation des droits
        
    Il s'agit avant tout d'assurer la protection et la réalisation des droits politiques et des libertés des citoyens ukrainiens. UN وينطبق ذلك قبل كل شيء، على ضمان وإعمال الحقوق والحريات السياسية لمواطني أوكرانيا.
    Le Maroc a encouragé les Maldives à poursuivre leurs efforts pour assurer la transition vers la démocratie et la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وشجع المغرب على مواصلة الجهود من أجل ضمان انتقال سلس إلى الديمقراطية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Module d'autoformation sur l'accès à la justice et les droits économiques, sociaux et culturels. UN برنامج نموذجي للتعلم الذاتي بشأن الوصول إلى العدالة وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La décentralisation du pouvoir exécutif et la création de structures nouvelles à l'échelon du district ont renforcé la participation à la gouvernance et l'exercice des droits politiques au niveau local. UN فإرساء لا مركزية الحكم وإنشاء هياكل جديدة على مستوى المناطق قد عززا المشاركة في الحكم وإعمال الحقوق السياسية على المستوى المحلي.
    Des stratégies pour la réalisation du droit au développement et des droits économiques, sociaux et culturels. UN وضع استراتيجيات لإعمال الحق في التنمية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Grâce, notamment, à des mesures et des stratégies volontaristes ou positives, ces plans devraient viser à instaurer les conditions permettant à chacun de participer effectivement aux prises de décisions et d'exercer ses droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux dans tous les domaines sur une base non discriminatoire. UN وينبغي أن تهدف هذه الخطط إلى تهيئة الأوضاع التي تسمح للجميع بالمشاركة الفعالة في صنع القرار وإعمال الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع مجالات الحياة على أساس عدم التمييز، وذلك باتباع وسائل شتى من بينها إجراءات واستراتيجيات التمييز الإيجابي.
    La politique internationale de la Finlande touchant les droits de l'homme et l'application des droits fondamentaux et des droits de l'homme en général en Finlande sont étroitement liées. UN وثمة ترابط بين سياسة فنلندا الدولية في مجال حقوق الإنسان وإعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان في فنلندا.
    Il est indispensable de mettre l'accent sur la mise en oeuvre et la réalisation des droits économiques et sociaux. UN ومن الأمور الحيوية إبراز أهمية تنفيذ وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    1. Accélérer les progrès vers l’accès universel à des services de santé sexuelle et procréative de qualité et la réalisation des droits UN 1 - التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وإعمال الحقوق الجنسية والإنجابية
    Les liens entre les normes internationales relatives au travail et la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels ont également été soulignés. UN كما أبرِزت العلاقة بين معايير العمل الدولية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Considérant à cet égard que l'accès à la justice et la réalisation des droits relatifs à la propriété, au travail et aux entreprises, notamment, se renforcent mutuellement et sont des conditions indispensables à l'élimination effective de la pauvreté, UN وإذ تدرك أيضاً في هذا الصدد أن الوصول إلى العدالة وإعمال الحقوق المتصلة بجملة أمور منها الملكية والعمل ومباشرة الأعمال التجارية يعزز أحدهما الآخر ويشكّلان عنصرين أساسيين فاعلين في القضاء الفعال على الفقر،
    Elle a souligné que la représentation politique et la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des minorités religieuses reconnues, en particulier des Arméniens, avaient instauré des normes importantes dans la région. UN وركزت على أن التمثيل السياسي وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأقليات الدينية المعترف بها، وبخاصة الأرمن، قد كرّست معايير هامة في المنطقة.
    Dans ses conclusions, l'atelier a souligné la relation étroite existant entre les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques. UN وأكد المشتركون في حلقة العمل، في استنتاجاتهم، على الصلة الوثيقة بين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعمال الحقوق المدنية والسياسية.
    Les principes qui y sont énoncés établissent le lien entre la dignité et les droits, d'une part, et le bien-être des personnes, de l'autre. UN وترسي مبادئ برنامج العمل الصلة بين احترام الكرامة وإعمال الحقوق من جهة ورفاه الأفراد من جهة أخرى.
    Il a fait part de préoccupations au sujet de la grande insuffisance de ce qui était fait pour le respect et l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, et a demandé quelles mesures étaient prises pour réaliser les OMD y relatifs. UN وأثارت البرتغال شواغل بخصوص ضعف كفالة وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واستفسرت عن التدابير المتخذة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة.
    Œuvrer au développement économique de la province orientale, afin d'améliorer le niveau de vie et l'exercice des droits sociaux, économiques et culturels et de contribuer au renforcement et au bon fonctionnement des institutions démocratiques. UN العمل من أجل التنمية الاقتصادية للمحافظة الشرقية، وهو ما سيؤدي إلى رفع مستويات المعيشة وإعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وكذا المساعدة في تدعيم المؤسسات الديمقراطية وسلاسة أدائها.
    Grâce, notamment, à des mesures et des stratégies volontaristes ou positives, ces plans devraient viser à instaurer les conditions permettant à chacun de participer effectivement aux prises de décisions et d'exercer ses droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux dans tous les domaines sur une base non discriminatoire. UN وينبغي أن تهدف هذه الخطط إلى تهيئة الظروف للجميع من أجل المشاركة الفعالة في صنع القرار وإعمال الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع مجالات الحياة على أساس عدم التمييز، وذلك باتباع وسائل شتى من بينها الإجراءات والاستراتيجيات التصحيحية أو الإيجابية.
    Le Comité remercie aussi l'État partie d'avoir répondu par écrit aux questions posées par le Groupe de travail d'avant session et le remercie en outre pour son exposé et ses réponses présentés oralement suite aux questions posées par le Comité, qui aident à mieux comprendre la situation des femmes aux Émirats et l'application des droits énoncés dans la Convention. UN وتعرب اللجنة أيضا عن ترحيبها بالردود الخطية التي قدمتها الدولة الطرف على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، وبالعرض الشفوي والردود الشفوية على الأسئلة التي أثارتها اللجنة. وقد وفر هذا العرض وهذه الردود جميعها رؤية أكثر عمقا عن حالة المرأة في الدولة الطرف وإعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Cette réforme est aussi censée restaurer la confiance du peuple cambodgien dans le système juridique et l'appareil judiciaire en favorisant, en protégeant et en assurant le respect des droits et obligations économiques et civils. UN ويقال إن أهداف هذا الإصلاح تشمل إعادة الثقة إلى الشعب الكمبودي بالنظام القانوني والقضائي من خلال تعزيز وحماية وإعمال الحقوق والواجبات الاقتصادية والمدنية.
    La prise en considération des droits de l'homme qui, historiquement, sert à traduire les demandes de la société en politiques et mesures propres à promouvoir et réaliser les droits fondamentaux de tous, est également pertinente hors des frontières du pays. UN فمنظور حقوق الإنسان، الذي استُخدم تاريخياً لتحويل الطلبات الاجتماعية إلى سياسات وإجراءات تفضي إلى تعزيز وإعمال الحقوق الأساسية للناس أجمعين، يتسم بنفس القدر من الأهمية خارج حدود الدولة.
    Les mesures positives ont pour objet d'instaurer les conditions permettant à chacun de participer effectivement au processus de prise de décisions et de jouir de ses droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux dans tous les domaines sur une base non discriminatoire. UN والهدف من التدابير الإيجابية هو تهيئة الظروف للجميع للمشاركة الفعالة في صنع القرار وإعمال الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع مجالات الحياة على أساس عدم التمييز.
    Les obligations incombant aux États conformément au droit international des droits de l'homme leur prescrivent de respecter, protéger et mettre en œuvre les droits fondamentaux des individus sur leur territoire et/ou sous leur juridiction. UN إن التزامات الدول في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان تقتضي منها احترام وحماية وإعمال الحقوق الإنسانية للأفراد داخل إقليمها و/أو ولايتها القضائية.
    44. En vue d'accroître l'implication du pays, la Section s'est attachée à renforcer les capacités nationales de promotion et de protection des droits de l'homme et de réalisation des droits. UN 44- في مجال زيادة المشاركة القطرية، ركز القسم على بناء القدرات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وإعمال الحقوق.
    Nous engageons la communauté internationale à demeurer ferme dans son engagement et son appui à l'instauration d'une paix juste et globale au Moyen-Orient et à l'exercice des droits légitimes de tous les Palestiniens. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى أن يظل ثابتا في التزامه بدعم سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط وإعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    73. Le travail du HCDH dans le domaine des droits des minorités a également contribué à la promotion de la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN 73- كما أسهم عمل المفوضية في مجال حقوق الأقليات في تعزيز وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sri Lanka est favorable à la poursuite du processus de paix au Moyen-Orient, à la réalisation des droits nationaux inaliénables du peuple palestinien et à l'instauration de conditions de paix et de stabilité pour tous les États de la région devant leur permettre de se développer à l'intérieur de frontières sûres. UN وتؤيد سري لانكا استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإعمال الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وتوفير ظروف السلام والاستقرار لجميع دول المنطقة بما يتيح لها التقدم داخل حدودها اﻵمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد