Il a établi une matrice sur la pauvreté ainsi qu'un module de formation, qui mentionnent tous deux spécifiquement la promotion et la réalisation du droit au développement. | UN | وقد وضعت المفوضية مصفوفة للفقر وكذلك نموذجاً تدريبياً تتضمن جميعها إشـارات محددة إلى تعزيز وإعمال الحق في التنمية. |
Insistant sur le fait que la promotion, la protection et la réalisation du droit au développement font partie intégrante de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أن تعزيز وحماية وإعمال الحق في التنمية تشكل جزءاً لا يتجزأ من تعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة؛ |
la réalisation du droit à l'autodétermination représente un processus légitime qui s'accomplit conformément au droit international et au droit interne dans des limites définies avec précision. | UN | وإعمال الحق في تقرير المصير يمثل عملية مشروعة تنفذ وفقا للقانون الدولي والمحلي داخل حدود معينة بدقة. |
Réaffirmant également que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et celle du droit au développement exigent une conception, un état d'esprit et un mode d'action plus avisés, fondés sur le sentiment d'appartenance à la collectivité et sur le sens de la solidarité internationale, | UN | وإذ يؤكد أيضاً من جديد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية يتطلبان اتباع نهجٍ أكثر استنارة، وذهنية وعمل قائمين على الشعور بالانتماء إلى الجماعة والتضامن الدولي، |
Ils ont l'obligation juridique de respecter, protéger et réaliser le droit à l'alimentation dès lors qu'ils ont ratifié le Pacte. | UN | فالحكومات أصبحت ملزمة قانوناً باحترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء عندما صدقت على العهد الدولي. |
L'élimination de la pauvreté est l'un des éléments déterminants de la promotion et de la réalisation du droit au développement. | UN | إن استئصال الفقر خطوة أساسية، رغم أنها ليست الوحيدة، نحو تعزيز وإعمال الحق في التنمية. |
Le commerce est un outil pour garantir la sécurité alimentaire et le droit à l'alimentation. | UN | وأعربت إستونيا عن اعتقادها أن التجارة هي أداة لتحقيق الأمن الغذائي وإعمال الحق في الغذاء. |
47. Un autre cadre d'analyse utile est l'obligation expresse qu'ont les États, en vertu du droit international, de respecter, de protéger et de mettre en œuvre le droit à la santé. | UN | 47- تشكل التزامات الدول باحترام وحماية وإعمال الحق في الصحة المحددة بموجب القانون الدولي إطاراً تحليلياً مفيداً آخر. |
Un autre lien à établir est celui qui existe entre la suppression de l'extrême pauvreté et la réalisation du droit au développement en tant que droit individuel et collectif. | UN | وينبغي أيضاً تناول العلاقة بين استئصال شأفة الفقر المدقع وإعمال الحق في التنمية بصفته حقاً فردياً وجماعياً. |
Soulignant que la promotion, la protection et la réalisation du droit au développement font partie intégrante de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أن تعزيز وحماية وإعمال الحق في التنمية تشكل جزءا لا يتجزأ من تعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة، |
Cela implique aussi, bien entendu, que la mondialisation et l'environnement économique international actuel sont en euxmêmes impropres à favoriser le développement et la réalisation du droit au développement. | UN | وهذا بالطبع يعني ضمنا كذلك أن العولمة والبيئة الاقتصادية العالمية القائمة ينفران من التنمية وإعمال الحق في التنمية. |
Promotion de la réalisation du droit à l'eau potable et à l'assainissement | UN | تعزيز وإعمال الحق في مياه الشرب والمرافق الصحية |
15. Le Rapporteur spécial a insisté sur la nécessité de promouvoir l'application et la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | ٥١- وتناول المقرر الخاص على وجه الخصوص الحاجة إلى تحسين تنفيذ وإعمال الحق في الغذاء. |
2000/8 Promotion de la réalisation du droit à l'eau potable et à l'assainissement, paragraphe 3 | UN | 2000/8 تعزيز وإعمال الحق في مياه الشرب والمرافق الصحية، الفقرة 3 |
Réaffirmant également que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et celle du droit au développement exigent une conception, un état d'esprit et un mode d'action plus avisés, fondés sur le sentiment d'appartenance à la collectivité et sur le sens de la solidarité internationale, | UN | وإذ يؤكد أيضاً من جديد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية يتطلبان اتباع نهجٍ أكثر استنارة، وذهنية وعملاً قائمين على الشعور بالانتماء إلى الجماعة والتضامن الدولي، |
Réaffirmant également que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et celle du droit au développement exigent une conception, un état d'esprit et un mode d'action plus avisés, fondés sur le sentiment d'appartenance à la collectivité et sur le sens de la solidarité internationale, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية يتطلبان اتباع نهج أكثر استنارة، والتفكير والعمل المستندين إلى الشعور بالانتماء للجماعة والتضامن الدولي، |
Les États doivent formuler des lois pour garantir la répartition équitable des déterminants fondamentaux et réaliser le droit à la santé de l'ensemble de la population, en particulier des groupes vulnérables; | UN | وينبغي للدول صياغة قوانين تكفل التوزيع المنصف للمقومات الأساسية وإعمال الحق في الصحة لجميع الأشخاص، لا سيما الفئات الضعيفة؛ |
L'élimination de la pauvreté est l'un des éléments déterminants de la promotion et de la réalisation du droit au développement. | UN | إن استئصال الفقر خطوة أساسية، رغم أنها ليست الوحيدة، نحو تعزيز وإعمال الحق في التنمية. |
Le Gouvernement, par le biais de la Déclaration des droits, a pris l'engagement de protéger les droits des enfants et le droit à l'éducation. | UN | 73- التزمت الحكومة من خلال شرعة الحقوق بحماية حقوق الطفل وإعمال الحق في التعليم. |
Dans un autre domaine, la délégation sudafricaine a estimé que la politique de tolérance zéro du Brésil constituait une méthode d'action optimale pour lutter contre la faim et la malnutrition et mettre en œuvre le droit à l'alimentation. | UN | كما أشارت إلى سياسة البرازيل الهادفة إلى القضاء بصورة كاملة على الجوع بوصفها واحدة من أفضل الممارسات بشأن كيفية معالجة قضايا سوء التغذية والجوع وإعمال الحق في الغذاء. |
Il fallait adopter une double approche pour mettre en oeuvre et réaliser le droit au développement. | UN | وقال إنه ينبغي اعتماد منهج مزدوج لتنفيذ وإعمال الحق في التنمية. |
Notant qu'une coordination et une coopération améliorées à l'échelle du système des Nations Unies sont nécessaires si l'on veut contribuer plus efficacement à la promotion et à la réalisation du droit au développement, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى تحسين التنسيق والتعاون على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز وإعمال الحق في التنمية على نحو أكثر فعالية، |
La mise en œuvre du droit au développement exigeait une action collective en plus des actions nationales, raison pour laquelle des stratégies de coopération internationale étaient essentielles. | UN | وإعمال الحق في التنمية يتطلب، إلى جانب الإجراءات الوطنية، عملاً جماعياً يستدعي تحقيقه وضع استراتيجيات للتعاون الدولي. |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 17/3 du Conseil des droits de l'homme. Il est axé sur l'évaluation des acquis scolaires des élèves et la mise en œuvre du droit à l'éducation. | UN | يقدم هذا التقرير عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 17/3، وهو يركز على تقييم التحصيل التعليمي للطلاب وإعمال الحق في التعليم. |
Les participants, y compris plusieurs ministres, ont examiné les problèmes importants de l'éducation en Afrique s'agissant des progrès, défis et étapes vers la réalisation de l'équité et du droit à une éducation inclusive de qualité. | UN | وناقش المشاركون، ومن بينهم العديد من الوزراء، المشاكل الهامة التي يواجهها قطاع التعليم في أفريقيا، من حيث أوجه التقدم المحرز، والتحديات القائمة والخطوات اللازمة لتحقيق الإنصاف وإعمال الحق في التعليم الجيد والشامل للجميع. |
SUGGESTIONS POUR UNE STRATEGIE MONDIALE DE PROMOTION ET D'APPLICATION DU DROIT AU DEVELOPPEMENT 20 — 94 7 | UN | مقترحات لاستراتيجية عالمية من أجل تعزيز وإعمال الحق في التنمية ٠٢ - ٤٩ ٨ |
Elle a recommandé au Bénin d'intensifier ses efforts pour apporter un soutien et une aide matérielle aux familles les plus marginalisées et les plus défavorisées afin de garantir véritablement les droits des enfants en leur assurant un niveau de vie suffisant et en leur donnant accès à l'éducation. | UN | وأوصت بلجيكا بنن بتكثيف الجهود التي تبذلها لتقديم الدعم والمساعدة المادية لأكثر الأسر تهميشاً وأقلها حظوة من أجل كفالة حقوق الأطفال على نحو فعال وذلك بتوفير مستوى معيشي كاف وإعمال الحق في التعليم. |
Malheureusement, la seule manière de mener à bien les travaux nécessaires pour fonder l'exécution de son mandat sur la pratique des États en matière d'interprétation et de réalisation du droit à l'éducation a été de faire largement appel aux services bénévoles de ses anciens étudiants. | UN | وللأسف كانت تعبئة طلابها السابقين لإنجاز جزء كبير من العمل اللازم بدون مقابل مالي، هي السبيل الوحيد لإنجاز العمل الضروري لبناء ولايتها على أساس ممارسة الدول في تفسير وإعمال الحق في التعليم. |