Des stratégies technologiques nationales, le renforcement des capacités et des partenariats internationaux offrent les meilleurs moyens d'y parvenir. | UN | وأفضل ما يكون هذا عن طريق رسم استراتيجيات وطنية للتكنولوجيا وبناء القدرات وإقامة شراكات الدولية. |
Conclusion de mémorandums d'accord avec des universités et de partenariats avec d'autres organisations en matière linguistique; | UN | وضع مذكرات تفاهم مع الأوساط الأكاديمية وإقامة شراكات مع المنظمات الأخرى في المجالات ذات العلاقة باللغات؛ |
Tableau 4 Plan Collecte de fonds et partenariats dans le secteur privé : projections financières | UN | خطة اليونيسيف لجمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة شراكات معه: التوقعات المالية |
Des systèmes et des réseaux plus efficaces sont nécessaires pour mobiliser les ressources et forger des partenariats en vue de combler l'écart entre les activités de secours et celles de développement. | UN | ويحتاج الأمر إلى مزيد من النظم والشبكات المؤسسية الفعالة لحشد الموارد وإقامة شراكات فعالة لسد الثغرة الموجودة بين الإغاثة والتنمية. |
Il a exprimé sa détermination à favoriser la bonne application de la Convention et les partenariats multipartites pour appuyer ces efforts. | UN | وأعرب عن تصميمه على تعزيز تنفيذ الاتفاقية بنجاح، وإقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين دعما لهذه الجهود. |
Les compétences en matière d'évaluation des performances et l'établissement de partenariats efficaces entre les secteurs public et privé sont également insuffisantes. | UN | ومن الثغرات الأخرى في مجال القدرات، مهارات لاستعراض الأداء وإقامة شراكات فعالة بين القطاعين العام والخاص. |
:: Renforcer les capacités locales et nouer des partenariats au niveau mondial; | UN | :: تعزيز القدرات المحلية وإقامة شراكات عالمية؛ |
Il importe, si l’on veut véritablement diffuser les messages de l’Organisation des Nations Unies et bénéficier du soutien d’une opinion publique informée, de créer des partenariats professionnels et dynamiques tant au Siège que hors Siège, avec d’autres départements organiques du Secrétariat et organismes des Nations Unies. | UN | وإقامة شراكات مهنية نشطة على صعيدي المقر والميدان مع سائر اﻹدارات الفنية لﻷمانة العامة ومع شركاء في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها أمر يلعب دورا فعالا في تحقيق فعالية توصيل رسائل اﻷمم المتحدة وفي بناء جمهور مستنير ومساند. |
Par ailleurs, une telle politique fournit au secteur agroalimentaire les ressources financières nécessaires pour lancer des initiatives volontaires et établir des partenariats en faveur d'une agriculture écologiquement viable. | UN | ومن المزايا الإضافية لسياسة التجارة المفتوحة تزويد الأعمال التجارية الزراعية بالموارد المالية اللازمة للاضطلاع بمبادرات طوعية وإقامة شراكات لتعزيز الزراعة المستدامة. |
Certains bureaux de pays adoptent d'ores et déjà des arrangements innovants et des partenariats dans ce domaine. | UN | 62 - وتقوم بعض المكاتب القطرية فعلياً بوضع ترتيبات مبتكرة وإقامة شراكات في هذا المجال. |
Il en est résulté une meilleure planification de la base vers le sommet, une coordination plus étroite entre les ministères techniques et des partenariats plus efficaces entre le PNUD et les organisations non gouvernementales (ONG). | UN | ونتيجة لذلك، أمكن تعزيز التخطيط من القاعدة إلى القمة، وتحسين التنسيق بين الوزارات، وإقامة شراكات أكثر فعالية بين البرنامج اﻹنمائي والمنظمات غير الحكومية. |
Des mécanismes de collaboration efficaces et des partenariats équitables doivent être développés au niveau mondial pour valoriser au mieux le potentiel des migrations internationales à l'appui du développement social, culturel et économique. | UN | وينبغي وضع آليات للتعاون الكفء، وإقامة شراكات متكافئة على المستوى العالمي لتسخير إمكانات الهجرة الدولية من أجل دعم التنمية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
Conclusion de mémorandums d'accord avec des universités et de partenariats avec d'autres organisations en matière linguistique; | UN | وضع مذكرات تفاهم مع الأوساط الأكاديمية وإقامة شراكات مع المنظمات الأخرى في المجالات ذات العلاقة باللغات؛ |
La Conférence souligne l'importance de mener des initiatives dans ce domaine dans le cadre d'une véritable coopération et de partenariats durables. | UN | ويبرز المؤتمر أهمية الاستمرار في تنفيذ المبادرات في هذا المجال عن طريق التعاون الفعال وإقامة شراكات مستدامة. |
Travail de plaidoyer et partenariats pour les droits des enfants | UN | الدعوة إلى وضع سياسات وإقامة شراكات لتعزيز حقوق الطفل |
— Mobiliser et forger des partenariats solides avec tous les acteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, les organisations communautaires, les associations sportives et le secteur privé; | UN | " - تعبئة وإقامة شراكات قوية مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وخاصة المنظمات غير الحكومية والمنظمات ذات القاعدة المجتمعية والاتحادات الرياضية والقطاع الخاص. |
Plusieurs organismes des Nations Unies encouragent la participation du secteur privé et les partenariats entre les secteurs public et privé dans les projets d’infrastructure. | UN | ويُشجع عديد من وكالات اﻷمم المتحدة إشراك القطاع الخاص وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في مشاريع الهياكل اﻷساسية. |
La majorité des intrants étant d'origine locale, Nestlé était consciente des avantages tirés de la connaissance des producteurs et fournisseurs locaux et de l'établissement de partenariats à long terme avec ces derniers. | UN | وبما أن معظم المدخلات تورد محلياً، فإن نيسله قد تقر بفوائد التعلم من المنتجين والموردين المحليين وإقامة شراكات طويلة الأجل معهم. |
Nous avons mis en place des mesures déterminantes pour renforcer vigoureusement nos capacités et nouer des partenariats avec des organismes régionaux et internationaux afin d'atteindre également les autres OMD d'ici à 2015. | UN | وقد اتخذنا تدابير حاسمة لبناء قدرات متينة وإقامة شراكات مع الوكالات الإقليمية والعالمية لتحقيق نفس القدر من النجاح في الأهداف الإنمائية للألفية الأخرى بحلول عام 2015. |
Il importe, si l’on veut véritablement diffuser les messages de l’Organisation des Nations Unies et bénéficier du soutien d’une opinion publique informée, de créer des partenariats professionnels et dynamiques tant au Siège que hors Siège, avec d’autres départements organiques du Secrétariat et organismes des Nations Unies. | UN | وإقامة شراكات مهنية نشطة على صعيدي المقر والميدان مع سائر اﻹدارات الفنية لﻷمانة العامة ومع شركاء في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها أمر يلعب دورا فعالا في تحقيق فعالية توصيل رسائل اﻷمم المتحدة وفي بناء جمهور مستنير ومساند. |
Plusieurs d'entre eux ont également appuyé les mesures prises par l'Europe pour faire adopter des politiques d'achats publics et établir des partenariats volontaires avec les pays exportateurs, qui permettront de réduire les importations de bois illégales en Europe. | UN | كما حض الكثيرون أوروبا على بذل جهود لتطبيق سياسات عامة في مجال المشتريات وإقامة شراكات مع البلدان المصدرة، مما يقلل من استيراد أوروبا للأخشاب التي قد تكون غير قانونية. |
ONU-Femmes a saisi l'occasion pour réunir des acteurs du monde entier ainsi que pour renforcer les partenariats qui contribuent à produire des résultats bénéficiant aux femmes et pour en nouer de nouveaux. | UN | واغتنمت الهيئة هذه الفرصة للجمع بين الجهات المعنية من مختلف أنحاء العالم، وإقامة شراكات جديدة وتعزيز الشراكات القائمة التي تسهم في تحقيق النتائج لفائدة المرأة. |
Ses conférences biennales constituent une plateforme pour l'échange d'informations et la création de partenariats novateurs et multiplies pour traiter des problématiques intéressant le vieillissement. | UN | والمؤتمرات التي يعقدها الاتحاد كل سنتين تتيح منبراً دولياً لتبادل المعلومات وإقامة شراكات مبتكرة ومتنوعة لمعالجة المسائل المتعلقة بالشيخوخة. |
Ces activités interinstitutions coordonnées ont abouti à un meilleur alignement sur les priorités nationales, à la mise en place de partenariats intégrés avec des parties prenantes nationales et à une responsabilité mutuelle. | UN | وأفضت هذه العمليات المنسقة بين الوكالات إلى تحسين التوافق مع الأولويات الوطنية وإقامة شراكات شاملة للجميع مع الجهات المعنية الوطنية وإقرار المساءلة المتبادلة. |
Il est impératif de démontrer de façon probante l'impact des projets financés par le Fonds et la Fondation si l'on veut obtenir des ressources supplémentaires et instaurer des partenariats entre le secteur public et le secteur privé afin de pouvoir soutenir les causes défendues par les Nations Unies. | UN | ومن الأساسي وجود دليل قاطع على مدى تأثير المشاريع المدعومة من الصندوق والمؤسسة لتوليد موارد إضافية وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص دعما لقضايا الأمم المتحدة. |
la conclusion de partenariats avec des fondations ayant une portée internationale peut offrir une source notable de revenus à l'UNICEF et une occasion de tirer parti de l'expertise technique et de la capacité de rassembler qu'offrent ces fondations de façon à faire progresser la cause des enfants. | UN | وإقامة شراكات مع مؤسسات ذات نطاق دولي يوفر لليونيسيف إمكانات قوية لنمو الإيرادات، وأيضا فرصة للاستفادة من القدرات مثل الخبرة التقنية وحشد القوى للنهوض بحقوق الطفل. |
Ses objectifs consistent à remédier aux préoccupations urgentes et immédiates des communautés tout en établissant des partenariats durables pour créer et mettre en œuvre des initiatives conçues pour favoriser le développement et le progrès dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'autonomisation. | UN | وتتمثل أهداف المؤسسة في معالجة الشواغل الملحة والآنية للمجتمعات المحلية وإقامة شراكات تدوم طويلا من أجل وضع وتنفيذ مبادرات ترمي لتحقيق التنمية والتقدم في مجالات الصحة والتعليم والتمكين. |