ويكيبيديا

    "وإقرارا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reconnaissant
        
    • conscient
        
    • consciente
        
    • étant donné
        
    • conscients
        
    • compte tenu de
        
    • considérant
        
    • sachant
        
    • constatant
        
    • reconnaissance
        
    • en considération du fait que
        
    reconnaissant que le principe de l'autodétermination implique aussi bien des droits que des devoirs, les peuples autochtones devraient : UN وإقرارا بأن تقرير المصير ينطوي على حقوق ومسؤوليات على السواء، ينبغي للشعوب الأصلية أن تقوم بما يلي:
    En reconnaissant les droits des réfugiés au rapatriement, il conviendrait de faciliter leur retour et leur intégration en coopération avec les organisations internationales compétentes. UN وإقرارا بحقوق اللاجئين في العودة إلى الوطن، ينبغي تسهيل عودتهم واندماجهم بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    conscient de la nécessité de disposer d'indicateurs exacts et d'instruments de diagnostic et de suivi, l'Institut met actuellement au point un modèle d'indicateurs applicables aux questions relatives à l'égalité des sexes. UN وإقرارا من المعهد بضرورة توافر مؤشرات دقيقة وأدوات للتشخيص والمتابعة، أخذ يستنبط نموذجا للمؤشرات الجنسانية.
    L'Agence continuera à dispenser cette formation aux États membres, sur leur demande. consciente de la nécessité d'assurer une formation technique plus approfondie, l'AIEA parrainait conjointement avec la Fédération de Russie, des stages de formation d'un mois destinés aux agents des douanes des États nouvellement indépendants. UN وستواصل الوكالة توفير هذا التدريب بناء على طلب الدول، الأعضاء، وإقرارا منها بالحاجة إلى المزيد من التدريب المتعمق في المجال التقني، ترعى الوكالة، في إطار مجهود مشترك مع الاتحاد الروسي، دورات تدريبية مدة كل منها شهر لموظفي الجمارك في الدول الحديثة الاستقلال.
    Un an plus tard, étant donné la croissance de ses ressources et de ses activités, il a été placé sous l'autorité directe de l'Assemblée. UN وبعد مرور عام، وإقرارا بالنمو في موارده واتساع نطاق عملياته، وُضع الصندوق تحت السلطة المباشرة للجمعية العامة.
    conscients du fait que seules des mesures concertées peuvent renforcer nos capacités et nos possibilités de faire face à ces dangers, UN وإقرارا منا بأنه لا يمكن تعزيز قدراتنا وفرصنا على مواجهة هذه الأخطار إلا من خلال إجراءات منسقة،
    3. compte tenu de ces considérations particulières, le Conseil : UN ٣ - وإقرارا لهذه الاعتبارات الخاصة، فإن المجلس:
    En reconnaissant les droits des réfugiés au rapatriement, il conviendrait de faciliter leur retour et leur intégration en coopération avec les organisations internationales compétentes. UN وإقرارا بحقوق اللاجئين في العودة إلى الوطن، ينبغي تسهيل عودتهم واندماجهم بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    En reconnaissant les droits des réfugiés au rapatriement, il conviendrait de faciliter leur retour et leur intégration en coopération avec les organisations internationales compétentes. UN وإقرارا بحقوق اللاجئين في العودة إلى الوطن، ينبغي تسهيل عودتهم واندماجهم بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    reconnaissant que les apports d'investissements étrangers aux pays en développement seraient facilités et encouragés par une diminution des préoccupations liées aux risques non commerciaux; UN وإقرارا بأن تدفق الاستثمار اﻷجنبي على البلدان النامية سيسهله ويشجع عليه تخفيف جوانب القلق المتصلة بمخاطر غير تجارية؛
    reconnaissant les incidences de cette crise, le pays a mis en place une capacité nationale en 1990. UN وإقرارا منها باﻵثار المترتبة على هذه اﻷزمة، أوجدت نيكاراغو قدرة وطنية في هذا الخصوص في عام٩٩٠ ١.
    reconnaissant qu'il est de leur intérêt commun d'instaurer avec tous les autres États de la région des relations de coopération empreintes de respect mutuel, UN وإقرارا منهم بوجود مصلحة عامة في تنمية علاقات تعاونية، متبادلة الاحترام مع جميع الدول اﻷخرى في المنطقة؛
    conscient que ces problèmes touchent d'autres régions du monde, le HCR a joué un rôle plus actif dans les débats régionaux visant à régler certaines questions de nationalité. UN وإقرارا بأهمية هذه المسألة في أجزاء أخرى من العالم اضطلعت المفوضية أيضا بدور أنشط في المناقشات اﻹقليمية الرامية إلى حل قضايا معينة تتعلق بالجنسية.
    conscient des difficultés qu’entraînaient pour l’Institut sa situation financière actuelle et les limitations de ses ressources humaines, le Conseil a donné à la Directrice de l’Institut une certaine latitude pour en administrer les ressources humaines et financières et en exécuter les programmes. UN وإقرارا من المجلس بالصعوبات التي فرضتها على المعهد حالته المالية الراهنة وموارده البشرية المحدودة، منح المجلس مديرة المعهد مرونة في إدارة موارده البشرية والمالية وفي تنفيذ برامجه.
    consciente des nombreuses difficultés auxquelles se heurte l'Érythrée en tant que pays en développement, la délégation chinoise espère que la communauté internationale examinera la situation des droits de l'homme dans ce pays de façon impartiale et invite le Gouvernement érythréen à engager un dialogue et une coopération constructifs. UN وإقرارا من الصين بالتحديات العديدة التي تواجهها إريتريا بوصفها بلد نامٍ، تمنت أن ينظر المجتمع الدولي إلى حالة حقوق الإنسان في هذا البلد بطريقة مُتجرّدة وأن يدخل مع حكومته في تعاون وحوار بنّاء.
    Un an plus tard, étant donné la croissance de ses ressources et de ses activités, il a été placé sous l'autorité directe de l'Assemblée. UN وبعد مرور عام، وإقرارا بالنمو في موارده واتساع نطاق عملياته، وُضع الصندوق تحت السلطة المباشرة للجمعية العامة.
    conscients de l'importance de la biodiversité marine insulaire, certains États et d'autres entités de la Micronésie se sont engagés ensemble à protéger 30 % de leurs écosystèmes marins côtiers d'ici à 2020. UN وإقرارا بأهمية التنوع البيولوجي البحري للجزر، تكاتفت جهود الدول وغيرها من الكيانات في منطقة ميكرونيزيا لتتعهد بحماية 30 في المائة من نظمها الإيكولوجية البحرية القريبة من الشواطئ بحلول عام 2020.
    compte tenu de ceci, le Comité des politiques de développement a décidé qu'il pourrait le mieux enrichir le débat actuel en axant ses analyses sur les incidences des crises en cours et nouvelles en matière d'égalité des sexes. UN وإقرارا بذلك، قررت لجنة السياسات الإنمائية أن أفضل وسيلة لإضفاء قيمة على الحوار الحالي هي تركيز تحليلها على آثار الأزمات الحالية والمستجدة على الجنسين.
    considérant que les autorités somaliennes assument la responsabilité principale du bien-être des civils en Somalie; UN وإقرارا منا بأن السلطات الصومالية تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن كفالة رفاه المدنيين داخل الصومال،
    sachant qu'il importe de sensibiliser l'opinion publique aux événements dramatiques de l'histoire de l'humanité pour empêcher qu'ils ne se reproduisent, nous déplorons les actions et les politiques qui ont entraîné d'importantes famines et causé la mort de millions de personnes. UN وإقرارا بأهمية توعية الجمهور بالأحداث المأسوية في تاريخ البشرية لاتقائها مستقبلا، نشجب الأعمال والسياسات التي أدت إلى المجاعة والهلاك الجماعي لملايين من البشر.
    constatant l'importance de l'infrastructure régionale dans le développement du tourisme en Europe du Sud-Est et dans la transformation de la région en une destination d'élection pour les habitants de toutes les régions du monde; UN وإقرارا بأهمية المرافق الأساسية الإقليمية في تشجيع السياحة في جنوب شرق أوروبا وتحويل المنطقة إلى وجهة يقصد إليها الناس من جميع أرجاء العالم؛
    La résolution que l'Assemblée générale vient d'adopter est la meilleure illustration et la plus grande reconnaissance de cette coopération exemplaire. UN ويشكل القرار الذي اتخذته الجمعية من فورها أفضل مثال على هذا التعاون النموذجي وإقرارا به.
    en considération du fait que l'Iraq a réussi à liquider les contrats restants du programme " pétrole contre nourriture " , le Conseil a également adopté la résolution 1958 (2010) par laquelle il organise la cessation des dernières activités de ce programme. UN وإقرارا بنجاح العراق في إنهاء ما تبقى من العقود في برنامج النفط مقابل الغذاء، اتخذ المجلس أيضا القرار 1958 (2010) لوقف ما تبقى من أنشطة في إطار برنامج النفــط مقابــل الغـــذاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد