ويكيبيديا

    "وإلحاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'urgence
        
    • et urgent
        
    • et de l'urgence
        
    • faire ressortir
        
    • et urgence
        
    • 'urgence des
        
    • et urgente
        
    Le risque d'acquisition de ces armes par des groupes terroristes souligne encore plus la gravité et l'urgence des questions à traiter. UN فخطر حصول الجماعات الإرهابية على هذه الأسلحة يبرز بقدر أكبر خطورة وإلحاح القضايا الواجب التصدي لها.
    L'ampleur et l'urgence des besoins de formation et d'éducation du pays sont énormes. UN إن حجم وإلحاح الاحتياجات التدريبية والتعليمية التي يواجهها ذلك البلد كبيران.
    Il souligne l'importance et l'urgence de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وتشدد المجموعة على أهمية وإلحاح منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Il a souligné qu'il était important et urgent de trouver un règlement politique et a invité instamment les dirigeants albanais du Kosovo à constituer une équipe de négociation commune. UN وشدد على أهمية وإلحاح إيجاد تسوية سياسية، وحث في ذلك الصدد قـادة اﻷلبـانيين الكوسوفيين على تشكيل فريق تفاوضي مشترك.
    Nous insistons sur le fait qu'il est opportun et urgent que la Conférence ouvre de réelles négociations en vue de la réalisation de tels objectifs et engageons donc tous les membres de l'instance à permettre que celle-ci puisse commencer immédiatement des travaux de fond relatifs au point 1 de l'ordre du jour. UN ونؤكد على مناسبة وإلحاح بدء هذا المؤتمر مفاوضات جدية من أجل تحقيق هذه اﻷهداف، ونناشد بناء على ذلك جميع أعضاء المؤتمر تمكين المؤتمر على الفور من معالجة البند ١ من جدول اﻷعمال بشكل موضوعي.
    Compte tenu de l'importance et de l'urgence de la mise en œuvre du Programme d'action, des réunions semestrielles sont à la fois faisables et souhaitables. UN وبالنظر إلى أهمية وإلحاح تنفيذ برنامج العمل، يعد الاجتماع على أساس نصف سنوي أمرا ممكنا ومرغوبا فيه على السواء.
    Compte tenu de l'importance et de l'urgence de la question de son élargissement, la Conférence a accepté d'en poursuivre l'examen et de s'efforcer par tous les moyens d'arriver à une solution au début de sa session de 1995. UN وقد وافق المؤتمر على مواصلة تناول مسألة توسيع عضويته وبذل كل جهد للتوصل إلى حل في بداية دورته لعام ١٩٩٥ واضعا فـــي الاعتبار أهمية وإلحاح الموضوع.
    Mesure 1: faire ressortir l'importance du processus de signature et de ratification dès que possible, sans conditions et conformément aux procédures constitutionnelles afin de permettre l'entrée en vigueur, dans les meilleurs délais, du Traité d'interdiction totale des essais nucléaires. UN الخطوة 1: أهمية وإلحاح إنجاز التوقيعات والتصديقات، دون تأخير ودون شروط، ووفقاً للعمليات الدستورية، من أجل بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت
    Ces références inexactes diffusent dans la société et les marchés des idées inexactes et sont en porte-à-faux avec l'ampleur et l'urgence du problème. UN ومثل هذه الإشارات غير الملائمة تبعث رسالات خاطئة إلى المجتمع وإلى الأسواق ولا تتماشى مع ضخامة وإلحاح المشكلة.
    C'est pourquoi nous soulignons l'importance et l'urgence de tenir des négociations pour conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui soit universellement appliqué et effectivement vérifiable. UN ولهذا السبب نؤكد أهمية وإلحاح المفاوضات لتحقيق الاتفاق على معاهدة تحظر بالكامل التجارب النووية، ويمكن التحقق منها بفعالية وتطبق على نحو عالمي.
    L'étude des questions de population doit reposer sur des données et analyses fiables, faute de quoi les dirigeants et les administrateurs de programmes ne pourront pas percevoir l'importance et l'urgence de ces questions, comprendre leurs causes et définir les mesures à prendre pour y remédier. UN ويجب أن توثق القضايا السكانية وتفسر على نحو سليم؛ وإلا فإن صناع السياسة وموظفي البرامج لن يتمكنوا من ادراك أهمية وإلحاح تلك القضايا وفهم محدداتها والتعرف على الاجراءات اللازمة للتصدي لها.
    Étant donné l'importance et l'urgence d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la suite du processus multilatéral de désarmement nucléaire, il est impératif que la Conférence adopte un programme de travail au début de l'année prochaine. UN ونظرا لأهمية وإلحاح إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لاستمرار عملية نزع السلاح المتعددة الأطراف، يتحتم على المؤتمر اعتماد برنامج عمل في وقت مبكر من السنة المقبلة.
    Elle portait sur la pertinence et l'urgence de l'agriculture familiale dans le cadre des efforts réalisés pour s'attaquer aux obstacles spécifiques auxquels se heurte l'agriculture dans la région. UN وقد ركز الأسبوع السنوي على أهمية وإلحاح الزراعة الأسرية في الجهود الرامية إلى التصدي للعقبات المحددة التي تعترض الزراعة في المنطقة.
    On a également reconnu qu'il était important et urgent de créer des capacités pour aider les pays, en particulier les plus vulnérables, à mieux résister, à long terme, aux chocs économiques d'origine extérieure, aux catastrophes naturelles et aux effets du changement climatique. UN كما تم التسليم بأهمية وإلحاح بناء القدرات من أجل القدرة على التحمّل لأجل طويل بالنسبة للصدمات الاقتصادية، والكوارث الطبيعية، وتغير المناخ، وبخاصة في أكثر البلدان ضعفا.
    Eu égard au principe selon lequel l'utilisations de l'espace doit se faire dans l'intérêt de l'humanité, la situation actuelle montre qu'il est nécessaire et urgent de prévenir l'arsenalisation de l'espace et la course aux armements dans l'espace. UN وفيما يتعلق بضمان الاستعمال السلمي للفضاء الخارجي للمصلحة المشتركة للبشرية فان الحالة الراهنة تبرز ضرورة وإلحاح منع إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه.
    Il a été effectivement reconnu qu'il était nécessaire et urgent de renforcer cet organe et de le rendre plus efficace aux fins de relever les défis auxquels la communauté internationale est confrontée dans les domaines de la paix et de la sécurité. UN والواقع أن هناك اعترافا قويا بضرورة وإلحاح جعل هذه الهيئة أقوى وأكثر فاعلية بالاستجابة للتحديات التي تواجه المجتمع العالمي في ميدان السلم والأمن.
    La durée de chaque session doit être déterminée en fonction de la gravité, de l'importance, de la complexité et de l'urgence des questions inscrites à l'ordre du jour. Il faudrait donc en décider chaque fois. UN وذكر أن مدة كل دورة ينبغي أن تتحدد حسب مدى خطورة وأهمية وتعقيد وإلحاح المسائل الموجودة على جدول أعمالها ومن ثم ينبغي البت فيها بالنسبة لكل دورة على حدة.
    À eux seuls, ces chiffres attestent de l'ampleur et de l'urgence d'une question que la communauté internationale ne peut pas se contenter d'éluder, qui est celle de la protection et du contrôle des stocks existants. UN وتشير هذه الأرقام وحدها إلى مدى ضخامة وإلحاح مسألة الضمانات وضوابط المراقبة للمخزونات الحالية التي لا يمكن أن يتجاهلها المجتمع الدولي ببساطة.
    faire ressortir l'importance du processus de signature et de ratification dès que possible, sans conditions et conformément aux procédures constitutionnelles, afin de permettre l'entrée en vigueur, dans les meilleurs délais, du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN أهمية وإلحاح إنجاز التوقيعات والتصديقات، دون تأخير ودون شروط، ووفقاً للعمليات الدستورية، من أجل بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت
    Le CICR prie instamment tous les États de saisir avec détermination et urgence les précieuses occasions qui s'offrent à nous aujourd'hui d'atteindre ces nobles objectifs. UN لجنة الصليب الأحمر الدولية تحث جميع الدول على أن تغتنم بعزم وإلحاح الفرص الفريدة المتاحة الآن لتحقيق هذه الأهداف النبيلة.
    Le Conseil avait souligné l'importance de tenir compte d'urgence des effets des conflits armés sur les droits fondamentaux des civils. UN وقد أقر المجلس بما تتسم به آثار النزاعات المسلحة على حقوق الإنسان للمدنيين من أهمية وإلحاح.
    Deuxième séance: Importance et urgente nécessité des efforts visant à empêcher l'implantation d'armes et une course aux armements dans l'espace UN الجلسة الثانية: مدى أهمية وإلحاح مسألة منع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد