ويكيبيديا

    "وإلحاقا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme suite à
        
    • comme suite aux
        
    • issue de
        
    • et suite à
        
    • à la suite de
        
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à mes précédentes lettres faisant état de la poursuite des actes d'agression perpétrés par Israël contre le Liban et son peuple, j'ai le regret de vous informer que les forces aériennes israéliennes ont pris pour cible un immeuble résidentiel situé dans le quartier de Chiyah, à Beyrouth. UN بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسائلي السابقة المتعلقة بالعدوان الإسرائيلي المتواصل على لبنان وشعبه، يؤسفني أن أبلغكم أن القوات الجوية الإسرائيلية استهدفت مبنى سكنيا في حي الشياح في بيروت.
    D'ordre de mon gouvernement, me référant à la séance informelle tenue le 5 mars 2012 à l'Assemblée générale et comme suite à ma lettre datée du 1er mars 2012 (S/2012/130), je tiens à formuler les observations suivantes : UN بناء على تعليمات من حكومتي، وبالإشارة إلى جلسة الجمعية العامة غير الرسمية التي عقدت يوم 5 آذار/مارس 2012، وإلحاقا برسالتي المؤرخ 1 آذار/مارس 2012 والصادرة بالوثيقة S/2012/130، أود أن أشير إلى ما يلي:
    D'ordre de mon gouvernement et comme suite à mes lettres datées des 16, 17, 18, 19, 20, 23, 24 et 25 avril 2012, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي وإلحاقا برسائلي المؤرخة 16 و 17 و 18 و 19 و 20 و 23 و 24 و 25 نيسان/أبريل 2012، أود توجيه انتباهكم إلى ما يلي:
    comme suite aux conclusions précédentes du Comité, veuillez fournir des informations complémentaires concernant les efforts entrepris pour améliorer l'image de la femme dans les médias, et concernant l'incidence de ces efforts sur le contenu des productions médiatiques. UN 11 - وإلحاقا بالملاحظات الختامية السابقة للّجنة، يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن الجهود المبذولة لتحسين صورة المرأة في وسائل الإعلام وتأثير هذه التدابير على مضمون وسائل الإعلام.
    comme suite aux lettres susmentionnées, j'ai le profond regret de vous informer que le meurtre de M. Hitam Saleh par les forces d'occupation israéliennes porte à 4 591 le nombre total de martyrs tués depuis septembre 2000. UN وإلحاقا بالرسائل السالفة الذكر، يؤسفنـي جدّا أن أبلغكم أن قتل السيد حاتم صالح على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية يرفع مجموع عـدد الشهداء الفلسطينيـين الذين قـُـتلوا منذ أيلول/سبتمبر 2000 إلى 591 4 شهيدا.
    À l'issue de la séance, et sous réserve du droit international applicable et des résolutions du Conseil de sécurité sur la question, y compris la résolution 1612 (2005), et en conformité avec eux, le Groupe de travail est convenu de ce qui suit. UN 10 - وإلحاقا بالاجتماع، وافق الفريق العامل، رهنا بالقانون الدولي المنطبق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها قرار مجلس الأمن 1612 (2005)، وبما يتفق معها، على ما يلي.
    D'ordre de mon gouvernement, et suite à ma correspondance relative à la transmission du document concernant la position du Tchad sur la crise centrafricaine, j'ai l'honneur de vous informer que mon gouvernement souhaite s'exprimer devant le Conseil de sécurité par la voix d'un représentant du Gouvernement. UN بأمر من حكومتي، وإلحاقا لرسالتي المتعلقة بإحالة وثيقة تتصل بموقف تشاد من الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، أتشرف بأن أنهي إلى علمكم بأن حكومتي ترغب في الإعراب عن رأيها أمام مجلس الأمن على لسان ممثل للحكومة.
    comme suite à cette lettre et le Conseil ayant fait siennes les recommandations du Haut Commissaire, j'ai dépêché au Burundi une équipe technique qui y a séjourné du 27 janvier au 3 février 1996 en vue d'examiner le rôle que pourraient jouer des gardes des Nations Unies pour renforcer la sécurité des organisations humanitaires. UN وإلحاقا بتلك الرسالة وبناء على تأييد المجلس للتوصيات المقدمة من المفوضة السامية، أوفدت فريقا تقنيا إلى بوروندي في الفترة الممتدة من ٢٧ كانون الثاني/يناير إلى ٣ شباط/فبراير ١٩٩٦ لاستعراض الدور الذي يمكن أن يؤديه حرس اﻷمم المتحدة في توفير مزيد من اﻷمن لمجموعة المشتغلين باﻷنشطة اﻹنسانية.
    D'ordre de mon gouvernement et comme suite à mes lettres précédentes concernant l'agression constante d'Israël contre le peuple et les institutions du Liban et ses efforts incessants visant à détruire les équipements vitaux du Liban, je voudrais appeler votre attention sur la pollution massive par les hydrocarbures de tout le littoral libanais, causée par l'agression israélienne. UN بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا بمراسلاتي السابقة حول عدوان إسرائيل المستمر على لبنان شعبا ومؤسسات، وإمعانها في تدمير مرافقه الحيوية، أود أن أوجه عنايتكم بشكل خاص هذه المرة إلى التلوث النفطي الضخم الذي تسبب فيه العدوان الإسرائيلي على طول الشاطئ اللبناني.
    comme suite à la déclaration à la presse datée du 13 juin 2007, dans laquelle le Conseil de sécurité se félicitait des dispositions prises en vue de la construction d'un nouveau bâtiment de la MANUI à Bagdad, je vous serais obligé de bien vouloir confirmer que le projet susmentionné est acceptable pour le Conseil. UN وإلحاقا بالبيان الذي أدلى به مجلس الأمن إلى الصحافة في 13 حزيران/يونيه 2007 والذي يرحب فيه بالتخطيط لبناء مجمع جديد للبعثة في بغداد، أكون ممتنا لو تفضلتم بتأكيد قبول مجلس الأمن للمشروع المذكور أعلاه.
    comme suite à cette demande et eu égard à l'importance que la communauté internationale attache clairement à l'évolution de la situation au Conseil de sécurité touchant les inspections en Iraq, les États membres du Mouvement des non-alignés ont fait savoir qu'ils comptaient que le Conseil continuerait de faire preuve de la transparence louable qui avait été la sienne jusqu'à présent. UN وإلحاقا بهذا الطلب وفي ضوء الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي حقا للتطورات التي يشهدها مجلس الأمن بشأن عمليات التفتيش في العراق، فقد أوضحت الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز أنها تنتظر أن يواصل المجلس إظهار الشفافية المشكورة التي دأب على إظهارها حتى الآن.
    D'ordre de mon gouvernement, au vu des attentats terroristes qui sont commis actuellement par des groupes terroristes armés en République arabe syrienne et comme suite à mes lettres antérieures, je vous transmets ci-joint une liste de 143 noms de nationaux de pays arabes ou étrangers qui ont été tués en Syrie alors qu'ils y menaient des activités terroristes. UN بناء على تعليمات من حكومتي، وفي ضوء الهجمات الإرهابية المتواصلة التي شنتها المجموعات الإرهابية في الجمهورية العربية السورية، وإلحاقا برسالتنا السابقة، أحيل إليكم طيه قائمة تتضمن أسماء 143 فرداً أجنبياً وعربياً قتلوا في سورية أثناء تنفيذ أنشطتهم الإرهابية.
    À sa 46e séance plénière, le 24 juillet 2013, le Conseil économique et social, comme suite à sa décision 2011/243 du 27 juillet 2011 approuvant l'ordre du jour provisoire de la vingtième session de la Commission du développement durable, a approuvé l'ordre du jour provisoire révisé de la vingtième session figurant ci-après : UN وافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جلسته العامة 46، المعقودة في 24 تموز/يوليه 2013، وإلحاقا بمقرره 2011/243 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2011 الذي وافق فيه على جدول الأعمال المؤقت للدورة العشرين للجنة التنمية المستدامة، على جدول الأعمال المؤقت المنقح للدورة العشرين على النحو المبين أدناه.
    comme suite à la déclaration figurant dans le rapport selon laquelle les femmes ont un accès limité à l'information juridique, si bien qu'il est difficile pour elles de se protéger concernant les droits que la loi leur reconnaît, veuillez informer le Comité des mesures que l'État partie a prises pour accroître la vulgarisation juridique à l'intention des femmes. UN 8 - وإلحاقا بالبيان الوارد في التقرير والذي يفيد بأن المرأة تتاح لها سبل محدودة للحصول على المعلومات القانونية، مما يجعل من الصعب عليها حماية نفسها بشأن حقوقها القانونية، يرجى إعلام اللجنة بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة المعرفة القانونية بين النساء.
    D'ordre de mon gouvernement et comme suite aux lettres que je vous ai adressées les 16 à 20, 23 à 25 avril, et 7, 11, 14 à 16, 18 et 21 mai 2012, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une liste détaillée des violations des dispositions du plan prévoyant la cessation de la violence, commises le 20 mai 2012 par des groupes armés en Syrie (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا برسائلي المؤرخة 20 و 23-25 نيسان/أبريل، و 7 و 11 و 14 و 16 و 18 و 21 أيار/مايو 2012، يشرفني أن أحيل إليكم طيه قائمة مفصلة بانتهاكات وقف أعمال العنف التي ارتكبتها الجماعات المسلحة في سورية في 20 أيار/مايو 2012.
    comme suite aux lettres susmentionnées, j'ai le regret de vous informer que, depuis le 4 janvier 2007, au moins 13 autres civils palestiniens ont été tués par les forces d'occupation israéliennes, ce qui porte à 4 461 le nombre total de Palestiniens tués depuis septembre 2000. UN وبناء عليه، وإلحاقا بالرسائل المذكورة أعلاه، يؤسفني أن أبلغكم بأنه منذ 4 كانون الثاني/يناير 2007 قُتل ما لا يقل عن 13 مدنيا فلسطينيا آخرين على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية، مما يرفع العدد الإجمالي للشهداء الذين قتلوا منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 إلى 461 4 شهيدا.
    comme suite aux lettres susmentionnées, j'ai le profond regret de vous informer qu'au moins 22 autres Palestiniens ont été tués par les forces d'occupation israéliennes, ce qui porte à 4 326 le nombre total des martyrs palestiniens recensés depuis septembre 2000. UN وإلحاقا بالرسائل المذكورة آنفا، أخبركم ببالغ الأسف أنه منذ رسالتي الأخيرة إليكم قتل ما لا يقل عن 22 فلسطينيا آخرين على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية، مما يرفع مجموع عدد الشهداء الذين قتلوا منذ أيلول/سبتمبر 2000 إلى 326 4 شهيداً.
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite aux lettres que nous avons adressées au Conseil de sécurité au sujet des agressions commises par l'Érythrée en territoire soudanais, j'ai l'honneur de me référer au contenu d'une lettre du régime érythréen, qui est dirigé par le Front populaire. UN بناء على توجيهات من حكومتي وإلحاقا لخطاباتنا المتتالية لمجلس اﻷمن حول الاعتداءات الاريترية على اﻷراضي السودانية، أرجو أن أشير بصفة خاصة الى ما ورد في خطاب النظام الاريتري الذي تحكمه الجبهة الشعبية والذي تضمنته الوثيقة S/1997/635 وأتشرف باﻹفادة باﻵتي:
    En conséquence, comme suite aux lettres mentionnées ci-dessus, j'ai le regret de vous informer qu'ainsi que je l'indique dans les paragraphes qui précèdent, les forces d'occupation israéliennes ont tué au moins 18 Palestiniens, y compris des enfants, ce qui porte à 2 024 le nombre total des martyrs palestiniens. (Les noms des martyrs identifiés jusqu'à présent figurent en annexe à la présente lettre.) UN وبناء عليه، وإلحاقا برسائلي السابقة، يؤسفني أن أبلغكم بأنه، كما هو مبين أعلاه، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية ما لا يقل عن ثمانية عشرة من الفلسطينيين، من بينهم أطفال، بما يصل بمجموع عدد الشهداء الفلسطينيين إلى 024 2 شهيدا (ترد في مرفق هذه الرسالة أسماء الشهداء الذين أمكن تحديد هويتهم حتى الآن).
    À l'issue de la séance, et sous réserve du droit international applicable et des résolutions du Conseil de sécurité sur la question, y compris la résolution 1612 (2005), le Groupe de travail est convenu de ce qui suit. UN 11 - وإلحاقا بهذا الاجتماع، ورهنا بالقوانين الدولية السارية النفاذ وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها قرار مجلس الأمن 1612 (2005)، وتمشيا معها، اتفق الفريق العامل على الأمور الواردة أدناه.
    Sur instructions de mon Gouvernement et suite à votre lettre en date du 15 mai 2006, j'ai l'honneur de vous faire parvenir le rapport de la République de Slovénie concernant les mesures additionnelles prévues pour combattre le terrorisme conformément à la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité (voir pièce jointe). UN بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتكم المؤرخة 15 أيار/مايو 2006، أتشرف بأن أحيل إليكم تقرير جمهورية سلوفينيا عن التدابير الإضافية لمحاربة الإرهاب عملا بقرار مجلس الأمن 1624 (2005).
    à la suite de la formulation de ce programme, le Gouvernement et les administrations locales ont élaboré et exécuté des programmes annuels et modifié des lois et des systèmes administratifs afin d'améliorer la condition de la femme. UN وإلحاقا بالخطة، قامت الحكومة الوطنية والحكومات المحلية بإعداد وتنفيذ برامج سنوية وبتعديل القوانين والنظم من أجل تعزيز وضع المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد