ويكيبيديا

    "وإلى أن يتم ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en attendant
        
    • entre-temps
        
    • dans l'intervalle
        
    • tant que ce
        
    • tant que l'on
        
    • 'ici là
        
    • tant qu'il n
        
    en attendant, l'approche la plus pratique est de s'en tenir à la description détaillée, figurant au paragraphe 42, des principales modalités d'un transfert d'armes. UN وإلى أن يتم ذلك سيظل أفضل نهج عملي في هذا الصدد هو الوصف الشامل، على النحو المحدد في الفقرة ٤٢ أدناه، للعناصر الرئيسية لعملية نقل اﻷسلحة.
    Cela impliquerait l'élimination du veto et, en attendant cela, son octroi aux nouveaux membres permanents. UN وإلى أن يتم ذلك لا بد من تحقيق المساواة بين جميع الدول دائمة العضوية بمنح ذلك الحق للأعضاء الدائمين الجدد.
    en attendant, la Boutique de cadeaux a été fermée, à titre provisoire, pour des raisons de sécurité. UN وإلى أن يتم ذلك أغلق محل بيع الهدايا مؤقتا لأسباب أمنية.
    32. Il faudrait s'efforcer de mettre en place dès que possible le nouveau système de gestion des biens et, entre-temps, prendre les dispositions voulues pour retracer l'évolution de l'inventaire et comptabiliser tous les achats de biens dans le système actuel. UN ٢٣- ينبغي بذل الجهود لتنفيذ النظام الجديد ﻹدارة اﻷصول في أقرب وقت ممكن، وإلى أن يتم ذلك التنفيذ، يتعين وضع ترتيبات مناسبة لتتبع وتسجيل جميع مشتريات الممتلكات في ظل النظام القائم.
    dans l'intervalle, ma délégation se félicite de la désignation de l'ambassadeur Luiz Felipe Lampreia, du Brésil, comme coordonnateur du Président sur cette question. UN وإلى أن يتم ذلك يشعر وفدي بالامتنان لتعيين السفير لويس فيليب لامبريا من البرازيل معاونا للرئيس في هذه القضية.
    17. Il n'en reste pas moins que la situation dans l'ensemble du Moyen-Orient demeure potentiellement dangereuse et risque de le rester tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global couvrant tous les aspects du problème du Moyen-Orient. UN ١٧ - وبالرغم من الهدوء الحالي في قطاع اسرائيل - سوريا، لا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط تنطوي على خطر ويرجح بقاؤها كذلك ما لم يتسن التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط وإلى أن يتم ذلك.
    Le rapport sur le personnel fourni à titre gracieux n'a pas encore été présenté et la Commission doit disposer d'un rapport complet et en bonne forme de la part du Comité consultatif; en attendant elle devrait différer son examen de la question. UN فلم يعرض بعد التقرير عن تقديم اﻷفراد دون مقابل ويجب أن تتلقى اللجنة تقريرا كاملا وشاملا من اللجنة الاستشارية، وإلى أن يتم ذلك ينبغي للجنة أن ترجئ نظرها في المسألة.
    en attendant, nous avons décrété un moratoire complet sur leur utilisation; nous participons de façon constructive au processus d'Ottawa et nous efforçons de faire progresser l'idée d'une interdiction plus large au sein de la Conférence du désarmement à Genève. UN وإلى أن يتم ذلك تقدمنا بوقف اختياري شامل لاستخدامها العملي، في الوقت الذي نشارك فيه بشكل بناء في عملية أوتاوا ونحث في مؤتمر نزع السلاح في جنيف على حظر أوسع نطاقا.
    Ils tiennent en attendant à souligner l'importance qu'ils attachent à ce que la configuration et les tâches qui sont actuellement celles de l'ONURC dans le secteur Est soient maintenues. UN وإلى أن يتم ذلك فانهم يشددون على اﻷهمية التي يعلقونها على الاحتفاظ بالتكوين الحالي والمهام الحالية لعملية اﻷنكرو في القطاع الشرقي.
    en attendant, il appartient aux Etats dotés d'armes nucléaires de donner aux Etats qui en sont dépourvus des garanties de sécurité contre l'emploi ou la menace de ces armes, par le biais d'un instrument international qui ait force obligatoire. UN وإلى أن يتم ذلك ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقدم ضمانات أمن للدول غير الحائزة لها ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في شكل ملزم قانونا ودوليا. "
    en attendant cet examen, le CCQA a proposé d'aligner les montants forfaitaires utilisés dans certains lieux d'affectation sur les montants utilisés partout ailleurs, dans les trois zones monétaires où ils étaient inférieurs aux montants forfaitaires normaux. UN وإلى أن يتم ذلك الاستعراض، تقترح اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية مساواة المعدلات الثابتة المستخدمة في حالة الموظفين المنتدبين للعمل في مراكز عمل معينة، مع تلك المطبقة على الموظفين في جميع المواقع اﻷخرى في مناطق العملات الثلاث التي هبطت مستوياتها دون المعدل الثابت.
    32. Il faudrait s'efforcer de mettre en place dès que possible le nouveau système de gestion des biens et, entre-temps, prendre les dispositions voulues pour retracer l'évolution de l'inventaire et comptabiliser tous les achats de biens dans le système actuel. UN ٢٣ - ينبغي بذل الجهود لتنفيذ النظام الجديد ﻹدارة اﻷصول في أقرب وقت ممكن، وإلى أن يتم ذلك التنفيذ، يتعين وضع ترتيبات مناسبة لتتبع وتسجيل جميع مشتريات الممتلكات في ظل النظام القائم.
    l) Il faudrait s'efforcer de mettre en place dès que possible le nouveau système de gestion des biens et, entre-temps, prendre les dispositions voulues pour retracer l'évolution de l'inventaire et comptabiliser tous les achats de biens dans le système actuel. UN )ل( ينبغي بذل الجهود لتنفيذ النظام الجديد ﻹدارة اﻷصول في أقرب وقت ممكن، وإلى أن يتم ذلك التنفيذ، يتعين وضع ترتيبات مناسبة لتتبع وتسجيل جميع مشتريات الممتلكات في ظل النظام القائم.
    dans l'intervalle, le fait de disposer du texte de la proposition et du compte rendu du débat auquel elle a donné lieu encouragera peut-être les publicistes à se pencher sur la question. UN أما اﻵن وإلى أن يتم ذلك فإن وجود الاقتراح والمناقشة بشكل موثق قد يشجع العلماء والدارسين على متابعة هذا الموضوع.
    Dans l’intervalle, le Département prévoit de lancer un projet pilote concernant la radio et télédiffusion directe d’émissions destinées à certaines régions d’Afrique et d’Europe. UN وإلى أن يتم ذلك تعد اﻹدارة لبدء مشروع نموذجي لجدول للبث المباشر إلى مناطق مختارة في أفريقيا وأوروبا.
    18. Il n'en reste pas moins que la situation au Moyen-Orient demeure potentiellement dangereuse et risque de le rester tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global couvrant tous les aspects du problème du Moyen-Orient. UN ١٨ - وبالرغم من الهدوء الحالي في قطاع اسرائيل - سوريا، لا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط تنطوي على خطر ويرجح بقاؤها كذلك ما لم يتسن التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط وإلى أن يتم ذلك.
    Enfin, le point d) soulève une question; il n'y a pas lieu de discuter des procédures spéciales d'examen et de règlement des réclamations, tant qu'il n'est pas prouvé que les régimes existants sont inadaptés. UN إذ ليس هناك جدوى في مناقشة الإجراءات الخاصة لتجهيز الدعاوى وتسويتها ما لم يتقرر أن النظم القائمة غير كافية، وإلى أن يتم ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد