Ces actes de violence ont renforcé la détermination de mettre fin à l'impunité des auteurs des crimes contre l'humanité, et cette détermination a amené la création de tribunaux internationaux chargés de punir les responsables d'atrocités ainsi que l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وقد زادت أعمال العنف هذه العزم على وضع حد ﻹفلات مرتكبي الجرائم ضد اﻹنسانية من العقاب، وأدى العزم إلى إنشاء المحاكم الدولية لمعاقبة هؤلاء المسؤولين عن ارتكاب اﻷعمال الوحشية وإلى اعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
52. L'Azerbaïdjan a noté avec satisfaction la création de la Commission de l'égalité des chances et de la table ronde sur la traite, ainsi que l'adoption du plan national d'action contre le racisme. | UN | 52- أما أذربيجان فقد أشارت بارتياح إلى إنشاء لجنة تكافؤ الفرص وتنظيم اجتماع مائدة مستديرة بشأن الاتجار بالأشخاص، وإلى اعتماد خطة وطنية لمكافحة العنصرية. |
Nous attendons nous aussi la tenue des prochaines élections en Iraq ainsi que l'adoption d'une constitution permanente, suivie par des élections en décembre 2005. | UN | وإننا كغيرنا نتطلع إلى إجراء الانتخابات الوطنية العراقية وإلى اعتماد دستور جديد دائم، يليهما إجراء انتخابات في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
3. La Conférence des Parties est invitée à examiner l'amendement proposé et à adopter la décision voulue. page | UN | 3- ومؤتمر الأطراف مدعو إلى النظر في التعديل المقترح وإلى اعتماد المقرر اللازم في هذا الشأن. |
Depuis lors, les membres de l'Autorité s'emploient à rendre fonctionnels les locaux qui leur ont été alloués et à adopter leur règlement intérieur. | UN | ومنذ ذلك الوقت، يسعى أعضاء الهيئة إلى تفعيل المقار التي خُصصت لهم وإلى اعتماد نظامهم الداخلي. |
La Conférence sera invitée à examiner et adopter tout projet de décision ou de conclusions qui pourrait résulter de ces consultations. | UN | وسيُدعى المؤتمر إلى النظر في أية مشاريع مقررات أو استنتاجات تتمخض عنها تلك المشاورات وإلى اعتماد تلك المشاريع. |
1. Prie les États Membres de continuer d'adhérer aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et d'adopter des politiques de promotion de la coopération internationale; | UN | ١- يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تقيدها بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، وإلى اعتماد سياسات تعزز التعاون الدولي؛ |
Ils ont dit attendre avec intérêt la formation d'un nouveau gouvernement et l'adoption d'un programme global axé sur la réconciliation nationale au Mali. | UN | وأشاروا إلى أنهم يتطلعون إلى تشكيل حكومة جديدة، وإلى اعتماد برنامج شامل يهدف إلى التوصل إلى مصالحة وطنية في مالي. |
Il a pris note des mesures résolues prises par la Colombie pour venir à bout de la violence et de l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres. | UN | وأشارت إلى الخطوات الثابتة التي اتخذتها كولومبيا لمواجهة العنف وإلى اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي. |
Rappelant également les dispositions du Document final de sa dixième session extraordinaire concernant la relation entre le désarmement et le développement, ainsi que l'adoption, le 11 septembre 1987, du Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أحكام الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة المتعلقة بالصلة بين نزع السلاح والتنمية() وإلى اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987( |
Rappelant également les dispositions du Document final de sa dixième session extraordinaire concernant la relation entre le désarmement et le développement ainsi que l'adoption, le 11 septembre 1987, du Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أحكام الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة المتعلقة بالصلة بين نزع السلاح والتنمية() وإلى اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987()، |
Rappelant également les dispositions du Document final de sa dixième session extraordinaire concernant la relation entre le désarmement et le développement ainsi que l'adoption, le 11 septembre 1987, du Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أحكام الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة المتعلقة بالصلة بين نزع السلاح والتنمية() وإلى اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987()، |
Rappelant également les dispositions du Document final de sa dixième session extraordinaire concernant la relation entre le désarmement et le développement ainsi que l'adoption, le 11 septembre 1987, du Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أحكام الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة المتعلقة بالصلة بين نزع السلاح والتنمية()، وإلى اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/ سبتمبر 1987()، |
Rappelant également les dispositions du Document final de sa dixième session extraordinaire concernant la relation entre le désarmement et le développement ainsi que l'adoption, le 11 septembre 1987, du Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أحكام الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة المتعلقة بالصلة بين نزع السلاح والتنمية()، وإلى اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987()، |
Rappelant également les dispositions du Document final de sa dixième session extraordinaire concernant la relation entre le désarmement et le développement ainsi que l'adoption, le 11 septembre 1987, du Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أحكام الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة المتعلقة بالصلة بين نزع السلاح والتنمية()، وإلى اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987()، |
Les ministres, et les experts qui les accompagnent, sont invités à en débattre et à adopter un plan d'action qui indiquera la voie à suivre. | UN | والوزراء والخبراء العاملون لديها مدعوون إلى مناقشة هذه المسائل والنظر فيها، وإلى اعتماد خطة عمل ترسم طريق المضي قدماً. |
Le Comité est invité également à réfléchir à la suite des travaux sur les questions méthodologiques et à adopter une recommandation finale à l'intention de la Conférence des Parties à sa première session. | UN | واللجنة مدعﱡوة أيضا إلى النظر في اﻷعمال اﻷخرى المتعلقة بالقضايا المنهجية وإلى اعتماد توصية نهائية تقدم إلى الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
Nous appelons l'Assemblée générale à conscrire au rapport Goldstone et aux recommandations qu'il contient, à les mettre en œuvre et à adopter une résolution à propos de ce rapport. | UN | كما ندعو الجمعية العامة إلى تبني التقرير وتوصياته، والسعي المتصل والمتضافر لتحويلها إلى إجراءات عملية، وإلى اعتماد مشروع القرار المقدم في هذا الشأن. |
Les deux institutions se consultent fréquemment sur l'application de l'Initiative de Sao Tomé, qui appelait à adopter un instrument légalement contraignant de contrôle des petites armes et des armes légères et à adopter un code de conduite pour les forces de défense et de sécurité en Afrique centrale. | UN | وأجرت المؤسستان مشاورات مكثفة بشأن تنفيذ مبادرة ساو تومي التي دعت إلى اعتماد صك ملزم قانونا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإلى اعتماد مدوّنة سلوك لقوات الدفاع والأمن في وسط أفريقيا. |
:: On reconnaît qu'il faut affermir l'engagement des États Membres et adopter des mesures concrètes; | UN | :: تم الاتفاق على أن الحاجة تدعو إلى التزام أقوى من جانب الدول الأعضاء وإلى اعتماد تدابير ملموسة. |
1. Prie les États Membres de continuer d'adhérer aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et d'adopter des politiques de promotion de la coopération internationale; | UN | ١ - يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تقيدها بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، وإلى اعتماد سياسات تعزز التعاون الدولي؛ |
Parmi d'autres mesures correctives, ils ont demandé la récupération de 9,5 millions de dollars de trop-versés ou de sommes acquises par fraude et l'adoption de divers plans d'économie ou d'accroissement des revenus s'élevant à 9,3 autres millions de dollars. | UN | وقد دعت هذه التوصيات، إلى جانب إجراءات تصحيحية أخرى، إلى استرداد مدفوعات زائدة أُخذت بطريق الغش ومدفوعات زائدة أخرى تبلغ قيمتهما 9.5 ملايين دولار وإلى اعتماد عدة مخططات لتوفير التكاليف وزيادة الإيرادات توفر مبلغا إضافيا قدره 9.3 ملايين دولار. |
Le Nicaragua a pris acte des réformes du Code pénal et de l'adoption de nouvelles lois, parmi lesquelles la loi générale sur les migrations. | UN | 44- وأشارت نيكاراغوا إلى الإصلاحات التي أدخلت على القانون الجنائي وإلى اعتماد تشريعات جديدة، بما في ذلك القانون العام المتعلق بالهجرة. |
Il a également été fait référence au développement alternatif et à l'adoption des Principes directeurs des Nations Unies sur le développement alternatif. | UN | وأُشير أيضاً إلى التنمية البديلة وإلى اعتماد مبادئ الأمم المتحدة الإرشادية بشأن التنمية البديلة. |