ويكيبيديا

    "وإلى الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à l'Organisation des Nations
        
    • et aux Nations
        
    Nous présentons nos félicitations au Secrétaire général et à l'Organisation des Nations Unies qui ont reçu le prix Nobel de la Paix. UN كما نتوجه إلى الأمين العام وإلى الأمم المتحدة بالتهانئ لمنحهما جائزة نوبل للسلام.
    Nous sommes témoins d'un nouveau coup porté au multilatéralisme et à l'Organisation des Nations Unies. UN إننا نشهد ضربة جديدة توجه إلى التعددية وإلى الأمم المتحدة.
    Elle a présenté officiellement à l'Érythrée, à l'Éthiopie et à l'Organisation des Nations Unies les cartes indiquant les coordonnées de la frontière entre les deux pays. UN وقدمت اللجنة رسميا الخرائط التي تشير إلى إحداثيات الحدود بين إريتريا وإثيوبيا إلى البلدين وإلى الأمم المتحدة.
    Il demande sur quels domaines porterait la coordination avec les institutions de Brettons Woods et s'il y a des doubles emplois entre les nombreux documents, tels que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, que les pays en développement doivent soumettre à ces institutions et à l'Organisation des Nations Unies. UN وسأل عن نطاق التنسيق مع مؤسسات بريتون وودز، وعما إذا وُجد تكرار في العديد من الوثائق، من مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر، التي يطلب من الدول النامية تقديمها إلى هذه المؤسسات وإلى الأمم المتحدة.
    Les Parties au TNP doivent continuer d'apporter à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et aux Nations Unies tout l'appui politique, technique et financier nécessaire pour garantir l'application du Traité. UN فيجب على الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تواصل تقديم كل ما يلزم من دعم سياسي وتقني ومالي إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى الأمم المتحدة لضمان الوفاء بالمعاهدة.
    Ces questions sont consignées sur une liste supplémentaire qui est communiquée aux États Parties, aux États observateurs, à la Cour et à l'Organisation des Nations Unies au moins vingt jours avant l'ouverture de la session. UN وتوضع تلك البنود في قائمة تكميلية تبلغ إلى الدول الأطراف، وإلى الدول التي لها مركز المراقب وإلى المحكمة وإلى الأمم المتحدة قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن عشرين يوما.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale et à l'Organisation des Nations Unies afin d'aider le Gouvernement tchadien à assurer d'urgence la sécurité des réfugiés du Darfour, à leur fournir l'assistance nécessaire et à garantir la neutralité des camps. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي وإلى الأمم المتحدة بغرض مساعدة الحكومة التشادية على أن تكفل أمن اللاجئين من دارفور على وجه الاستعجال وعلى أن تقدم لهم المساعدة اللازمة وعلى أن تضمن حياد المخيمات.
    23. Ils ont chargé le Gouvernement uruguayen de transmettre les constatations des membres du Mécanisme au Gouvernement haïtien et à l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du Conseil de sécurité et du Secrétaire général, en insistant sur les points suivants : UN 23 - وكلّفوا حكومة أوروغواي بمهمة إحالة وجهات نظر أعضاء الآلية إلى حكومة هايتي وإلى الأمم المتحدة، عن طريق مجلس الأمن والأمين العام للمنظمة.
    13. Demande au Président de l'Union interparlementaire de faire rapport sur la mise en application de la présente résolution à la cent vingt-septième Assemblée de l'Union interparlementaire et à l'Organisation des Nations Unies. UN 13 - تطلب إلى رئيس الاتحاد البرلماني الدولي أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار إلى الجمعية 127 للاتحاد وإلى الأمم المتحدة.
    Quant à savoir dans quelle mesure le comportement des forces de maintien de la paix est imputable à l'État fournisseur du contingent et à l'Organisation des Nations Unies, on peut trouver une réponse dans les accords sur le statut de forces, les accords sur le statut des missions ou les accords avec les pays hôtes. UN 54 - وفيما يتعلق بمدى عزو سلوك قوات حفظ السلام إلى الدول المساهمة بقوات وإلى الأمم المتحدة فيمكن الحصول على الإجابة من اتفاقات حالة القوات واتفاقات حالة البعثات أو اتفاقات البلد المضيف.
    S'agissant de l'examen de la répartition des primes d'assurance maladie, les membres de la Commission ont été informés que l'Assemblée générale avait demandé à la Caisse commune des pensions et à l'Organisation des Nations Unies d'examiner d'autres aspects du régime d'assurance maladie. UN أما فيما يتعلق باستعراض عملية تقاسم أقساط التأمين الصحي، فقد أُبلغ الأعضاء بأنّ الجمعية العامة كانت قد طلبت أيضا إلى الصندوق المشترك وإلى الأمم المتحدة إجراء استعراض للجوانب الأخرى من نظام التأمين الصحي.
    M. Wangchuk (Bhoutan) (parle en anglais) : J'apporte à cette Réunion plénière et à l'Organisation des Nations Unies dans sa soixantième année les salutations et les bons vœux de notre roi, S. M. Jigme Singye Wangchuk. UN السيد وانغشوك (بوتان) (تكلم بالانكليزية): أنقل إليكم التحيات والتمنيات الطيبة من ملكنا، صاحب الجلالة جيغمي سينغي وانغشوك التي يوجهها إلى هذا الاجتماع وإلى الأمم المتحدة في الذكرى الستين لتأسيسها.
    Après des missions en République-Unie de Tanzanie (2008) et au Viet Nam (2009), il en a entrepris une troisième au Ghana et en Sierra Leone en mai 2011. Il a publié un rapport avec des recommandations destinées aux parlements et à l'Organisation des Nations Unies sur la manière d'encourager une participation parlementaire accrue aux stratégies nationales de développement. UN وفي أعقاب البعثات الميدانية التي توجه الفريق الاستشاري إلى جمهورية تنزانيا المتحدة (2008) وفييت نام (2009)، توجه في بعثة ثالثة إلى غانا وسيراليون في أيار/مايو 2011، وأصدر تقريرا يتضمن توصيات موجهة إلى البرلمانات وإلى الأمم المتحدة حول كيفية تيسير مشاركة برلمانية أكبر في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Les Parties au TNP doivent continuer d'apporter à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et aux Nations Unies tout l'appui politique, technique et financier nécessaire pour garantir l'application du Traité. UN فيجب على الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تواصل تقديم كل ما يلزم من دعم سياسي وتقني ومالي إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى الأمم المتحدة لضمان الوفاء بالمعاهدة.
    Elle tient à rappeler à la délégation canadienne que l'Armée de résistance du Seigneur a enlevé, mutilé et tué des centaines d'enfants dans cette région et que le Gouvernement ougandais a lancé un appel à la communauté internationale, et aux Nations Unies, afin de recevoir une aide pour libérer ces enfants et leur permettre de jouir de leurs droits fondamentaux. UN وحرصت على أن تذكر الوفد الكندي بأن جيش المقاومة التابع لسنيير قد خطف وشوه وقتل مئات من الأطفال في تلك المنطقة، وأن الحكومة الأوغندية قد وجهت نداءً إلى المجتمع الدولي وإلى الأمم المتحدة للحصول على معونة لتحرير الأطفال وجعلهم يتمتعون بحقوقهم الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد