Afin d'obtenir les meilleurs résultats et de mettre à profit les ressources existantes, il est indispensable de coordonner les efforts internationaux pour ce qui est du système monétaire international et du progrès économique et social. | UN | إذ أن التوصــل إلى نتائج قصوى وإلى الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة يستلزم تنسيق الجهود الدوليــة فيما يتعلــق بنظام النقد الدولي والتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
46. Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses activités avec celles des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | ٦٤- سعت اللجنة إلى تنسيق أنشطتها مع أنشطة الهيئات اﻷخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر استطاعتها من الخبرات المتاحة في مجالات تخصصها. |
46. Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses activités avec celles des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | 46- سعت اللجنة إلى تنسيق أنشطتها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر استطاعتها من الخبرات المتاحة في مجالات اختصاصها. |
11. Invite la Commission de consolidation de la paix à examiner les travaux du Groupe consultatif spécial pour la Guinée-Bissau du Conseil économique et social et à mettre à profit les enseignements tirés de cette expérience ; | UN | 11 - يدعو لجنة بناء السلام إلى النظر في أعمال الفريق الاستشاري المخصص المعني بغينيا - بيساو التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى الاستفادة من الدروس المستفادة من هذه التجربة؛ |
L'objectif du PNUE est d'inciter les pays à pratiquer une gestion intégrée des terres, de l'eau et des ressources biologiques afin de préserver la diversité biologique et de pérenniser les bienfaits des écosystèmes aux fins de leur développement, en faisant appel à des méthodes participatives et grâce à l'exploitation du savoir traditionnel. | UN | ويهدف برنامج الأمم المتحدة للبيئة من وراء ذلك إلى تحفيز البلدان على استخدام نهج متكامل يدمج ما بين إدارة موارد الأراضي والموارد المائية والمعيشية لحفظ التنوع البيولوجي والحفاظ على خدمات النظام الإيكولوجي من أجل التنمية، استنادا إلى نُهج قائمة على المشاركة وإلى الاستفادة من المعارف التقليدية. |
Il est essentiel que la réforme en cours des Nations Unies permette de rétablir la dimension du développement dans le programme de l'Organisation et de profiter au maximum de l'avantage comparatif que lui confère son caractère démocratique et universel. | UN | ومن المهم أن يكون الإصلاح الجاري للأمم المتحدة سبيلا إلى إعادة بُعد التنمية في جدول أعمال الأمم المتحدة، وإلى الاستفادة إلى أقصى حد من الميزة المقارنة لطابعها الديمقراطي والعالمي. |
47. Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses activités avec celles des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | 47- سعت اللجنة إلى تنسيق أنشطتها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر استطاعتها من الخبرات المتاحة في مجالات تخصصها. |
45. Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses activités avec celles des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | ٥٤- سعت اللجنة إلى تنسيق أنشطتها مع أنشطة الهيئات اﻷخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر استطاعتها من الخبرات المتاحة في مجالات تخصصها. |
Le Comité s'efforce de coordonner, autant que faire se peut, ses travaux avec ceux des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | 55- تسعى اللجنة إلى تنسيق أعمالها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر المستطاع من الخبرات الفنية المتاحة في مجالات اختصاصها. |
57. Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses travaux avec ceux des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | 57- تسعى اللجنة إلى تنسيق أعمالها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر المستطاع من الخبرات الفنية المتاحة في مجالات اختصاصها. |
57. Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses travaux avec ceux des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | 57- تسعى اللجنة إلى تنسيق أعمالها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر المستطاع من الخبرات الفنية المتاحة في مجالات اختصاصها. |
50. Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses travaux avec ceux des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | 50- تسعى اللجنة إلى تنسيق أعمالها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر المستطاع من الخبرات الفنية المتاحة في مجالات اختصاصها. |
Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses travaux avec ceux des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | 50- تسعى اللجنة إلى تنسيق أعمالها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر المستطاع من الخبرات المتاحة في مجالات اختصاصها. |
46. Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses travaux avec ceux des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | 46- تسعى اللجنة إلى تنسيق أعمالها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر المستطاع من الخبرات المتاحة في مجالات اختصاصها. |
Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses travaux avec ceux des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | 52- تسعى اللجنة إلى تنسيق أعمالها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر المستطاع من الخبرات الفنية المتاحة في مجالات اختصاصها. |
50. Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses travaux avec ceux des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | 50- تسعى اللجنة إلى تنسيق أعمالها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر المستطاع من الخبرات الفنية المتاحة في مجالات اختصاصها. |
Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses activités avec celles des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | 51- سعت اللجنة إلى تنسيق أنشطتها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر المستطاع من الخبرات المتاحة في مجالات اختصاصها. |
Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses activités avec celles des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | 48- سعت اللجنة إلى تنسيق أنشطتها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر المستطاع من الخبرات المتاحة في مجالات اختصاصها. |
11. Invite la Commission de consolidation de la paix à examiner les travaux du Groupe consultatif spécial pour la Guinée-Bissau du Conseil économique et social et à mettre à profit les enseignements tirés de cette expérience; | UN | 11 - يدعو لجنة بناء السلام إلى النظر في أعمال الفريق الاستشاري المخصص المعني بغينيا - بيساو التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإلى الاستفادة من الدروس المستخلصة من هذه التجربة؛ |
Nous allons aider, selon que de besoin, l'Agence à appliquer les accords de garanties pertinents en Iran et en Syrie et à mettre à profit son savoir-faire pour garantir la mise en place d'un régime de non-prolifération nucléaire véritablement efficace. | UN | وسنقدم الدعم المناسب للوكالة في جهودها الرامية إلى تنفيذ اتفاقات الضمانات ذات الصلة في إيران وسورية وإلى الاستفادة من خبراتها من أجل إقامة نظام فعال يُعول عليه لعدم الانتشار النووي. |
L'objectif du PNUE est d'inciter les pays à pratiquer une gestion intégrée des terres, de l'eau et des ressources biologiques afin de préserver la diversité biologique et de pérenniser les bienfaits des écosystèmes aux fins de leur développement, en faisant appel à des méthodes participatives et grâce à l'exploitation du savoir traditionnel. | UN | ويهدف برنامج الأمم المتحدة للبيئة من وراء ذلك إلى تحفيز البلدان على استخدام نهج متكامل يدمج ما بين إدارة موارد الأراضي والموارد المائية والمعيشية لحفظ التنوع البيولوجي والحفاظ على خدمات النظام الإيكولوجي من أجل التنمية، استنادا إلى نُهج قائمة على المشاركة وإلى الاستفادة من المعارف التقليدية. |
Si la volonté de rendre ces bâtiments à l'usage public et de profiter de la réhabilitation promise par la communauté internationale était compréhensible, il aurait fallu trouver d'autres solutions pour éviter de mettre des personnes à la rue. | UN | وإذا كانت الحاجة إلى تسخير هذه المباني للخدمة العامة وإلى الاستفادة من تعهّد المجتمع الدولي بتأهيلها أمراً مفهوماً، فقد كان ينبغي إيجاد حلول بديلة لتفادي تشرد الناس. |