ويكيبيديا

    "وإلى النظر في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à envisager
        
    • et d'envisager
        
    • que soit envisagée la
        
    • et pouvoir examiner les
        
    • et à examiner
        
    Il invite les autorités à garantir le respect du principe selon lequel la libération sous caution devrait être la règle et la détention préventive l'exception et à envisager de fixer des délais légaux pour l'ouverture des procès. UN وتدعو اللجنة الفرعية لمنع التعذيب السلطات إلى ضمان مراعاة المبدأ الذي يقضي بأن يكون إطلاق السراح بكفالة هو القاعدة والحبس الاحتياطي هو الاستثناء وإلى النظر في تحديد آجال قانونية للشروع في المحاكمة.
    À ce sujet, le Comité engage les États parties à faire cette déclaration et à envisager d'utiliser ce mécanisme de façon à rendre la mise en œuvre des dispositions du Pacte plus effective. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إصدار هذا الإعلان بموجب المادة 41 من العهد، وإلى النظر في استخدام هذه الآلية لجعل تنفيذ أحكام العهد أكثر فعالية.
    Les gouvernements seront invités à réitérer les engagements qu’ils ont pris lors du Sommet mondial pour les enfants et à envisager de nouvelles actions en faveur des enfants au cours de la prochaine décennie. UN وستدعى الحكومات إلى تجديد الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وإلى النظر في اتخاذ تدابير من أجل الطفل في المستقبل خلال العقد المقبل.
    Il y a lieu de créer des filières de migration légale et d'envisager de prendre des mesures pour prévenir et inverser l'exode des compétences. UN وثمة حاجة إلى إنشاء قنوات هجرة سليمة وإلى النظر في تدابير لمنع عملية نزوح اﻷدمغة هذه وعكس اتجاهها.
    21. Demande que soit menée à bien et mise en oeuvre l'Initiative trilatérale entre l'Agence internationale de l'énergie atomique, les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie et que soit envisagée la possibilité d'y associer d'autres États dotés de l'arme nucléaire; UN 21 - تدعو إلى إتمام وتنفيذ المبادرة الثلاثية الأطراف بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، وإلى النظر في إمكانية ضم دول أخرى حائزة للأسلحة النووية إليها؛
    Elle a remercié le Comité d’avoir accepté de se lancer dans cet important projet d’envergure, pour lequel aucun précédent ou presque n’existait au niveau international. Elle espérait être informée des progrès accomplis et pouvoir examiner les opinions et suggestions qui seraient formulées. UN وأعربت عن تقديرها للجنة البحرية الدولية لاستعدادها الاضطلاع بهذا المشروع الهام والبعيد اﻷثر الذي لا توجد له سوابق كثيرة أو لا توجد له أية سوابق على اﻹطلاق على الصعيد الدولي؛ وتتطلع لجنة اﻷونسيترال إلى إعلامها بتقدم سير العمل وإلى النظر في اﻵراء والاقتراحات المنبثقة عن ذلك.
    À ce sujet, le Comité engage les États parties à faire cette déclaration et à envisager d'utiliser ce mécanisme de façon à rendre la mise en œuvre des dispositions du Pacte plus effective. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إصدار هذا الإعلان وإلى النظر في استخدام هذه الآلية لجعل تنفيذ أحكام العهد أكثر فعالية.
    À ce sujet, le Comité engage les États parties à faire cette déclaration et à envisager d'utiliser ce mécanisme de façon à rendre la mise en œuvre des dispositions du Pacte plus effective. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إصدار هذا الإعلان وإلى النظر في استخدام هذه الآلية لجعل تنفيذ أحكام العهد أكثر فعالية.
    À ce sujet, le Comité engage les États parties à faire cette déclaration et à envisager d'utiliser ce mécanisme de façon à rendre la mise en œuvre des dispositions du Pacte plus effective. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إصدار هذا الإعلان وإلى النظر في استخدام هذه الآلية لجعل تنفيذ أحكام العهد أكثر فعالية.
    8. Invite la Commission du droit international à continuer de prendre des mesures pour améliorer son efficacité et sa productivité et à envisager de faire des propositions en ce sens ; UN 8 - تدعو لجنة القانون الدولي إلى مواصلة اتخاذ تدابير لتعزيز كفاءتها وإنتاجيتها وإلى النظر في تقديم مقترحات لهذه الغاية؛
    Les agents de la force publique et les dispensateurs de soins de santé se mettent enfin à se pencher sérieusement sur la question et à envisager des propositions d'actions nouvelles. UN والقائمون على إنفاذ القانون ومقدمو خدمات الرعاية الصحية يتحولون في نهاية المطاف إلى إجراء البحوث وإلى النظر في اقتراحات اتخاذ إجراءات مبتكرة.
    8. Invite la Commission du droit international à continuer de prendre des mesures pour améliorer son efficacité et sa productivité et à envisager de faire des propositions en ce sens; UN 8 - تدعو لجنة القانون الدولي إلى مواصلة اتخاذ تدابير لتعزيز كفاءتها وإنتاجيتها وإلى النظر في تقديم مقترحات لهذه الغاية؛
    Le Comité invite l'État partie à faire un bilan rigoureux des difficultés qui freinent l'éradication du phénomène et à envisager des approches plus efficaces. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء دراسة دقيقة للصعوبات التي تحول دون القضاء على هذه الظاهرة وإلى النظر في اعتماد نُهج أكثر فعالية.
    Le Comité invite l'État partie à faire un bilan rigoureux des difficultés qui freinent l'éradication du phénomène et à envisager des approches plus efficaces. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء دراسة دقيقة للصعوبات التي تحول دون القضاء على هذه الظاهرة وإلى النظر في اعتماد نُهج أكثر فعالية.
    Le Comité invite l'État partie à fournir des informations sur toute plainte pour discrimination raciale dont l'Ombudsman a été saisi et à envisager de renforcer la mise en œuvre des conclusions et recommandations dudit Ombudsman. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن أي شكاوى من التمييز العنصري التي تناولتها أمينة المظالم، وإلى النظر في تعزيز تنفيذ توصياتها ونتائجها.
    8. Invite la Commission du droit international à continuer de prendre des mesures pour améliorer son efficacité et sa productivité et à envisager de faire des propositions en ce sens; UN 8 - تدعو لجنة القانون الدولي إلى مواصلة اتخاذ تدابير لتعزيز كفاءتها وإنتاجيتها وإلى النظر في تقديم مقترحات لتلك الغاية؛
    8. Invite la Commission du droit international à continuer de prendre des mesures pour améliorer son efficacité et sa productivité et à envisager de faire des propositions en ce sens ; UN 8 - تدعو لجنة القانون الدولي إلى مواصلة اتخاذ تدابير لتعزيز كفاءتها وإنتاجيتها وإلى النظر في تقديم مقترحات لتلك الغاية؛
    9. Invite ONU-Habitat à resserrer sa coopération avec les organisations régionales et sous-régionales et à envisager de renforcer la présence stratégique de ses programmes dans les régions en vue de contribuer aux programmes de développement durable ; UN 9 - تدعو موئل الأمم المتحدة إلى تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وإلى النظر في تعزيز الوجود الاستراتيجي لبرامجه العاملة في المناطق للإسهام في برامج التنمية المستدامة؛
    À ce sujet, le Comité engage les États parties à faire cette déclaration et à envisager d'utiliser ce mécanisme de façon à rendre la mise en œuvre des dispositions du Pacte plus effective. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إصدار هذا الإعلان وإلى النظر في استخدام هذه الآلية لجعل تنفيذ أحكام العهد أكثر فعالية.
    Quelques parties prenantes ont demandé d'augmenter les ressources disponibles, d'augmenter le financement disponible par projet et par pays, et d'envisager le prolongement de la durée du Programme de démarrage rapide. UN ودعا البعض إلى توفير مزيد من الموارد، وإلى زيادة التمويل المتاح لكل برنامج ولكل بلد وإلى النظر في إطالة فترة البرنامج.
    21. Demande que soit menée à bien et mise en œuvre l'Initiative trilatérale entre l'Agence internationale de l'énergie atomique, les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie et que soit envisagée la possibilité d'y associer d'autres États dotés de l'arme nucléaire ; UN 21 - تدعو إلى إتمام وتنفيذ المبادرة الثلاثية الأطراف بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، وإلى النظر في إمكانية ضم دول أخرى حائزة للأسلحة النووية إليها؛
    Elle a remercié le Comité d’avoir accepté de se lancer dans cet important projet d’envergure, pour lequel aucun précédent ou presque n’existait au niveau international. Elle espérait être informée des progrès accomplis et pouvoir examiner les opinions et suggestions qui seraient formulées. UN وأعربت عن تقديرها للجنة البحرية الدولية لاستعدادها الاضطلاع بهذا المشروع الهام والبعيد اﻷثر الذي لا توجد له سوابق كثيرة أو لا توجد له أية سوابق على اﻹطلاق على الصعيد الدولي؛ وتتطلع لجنة اﻷونسيترال إلى إعلامها بتقدم سير العمل وإلى النظر في اﻵراء والاقتراحات المنبثقة عن ذلك.
    La tendance est encore à considérer les statistiques comme une question d'ordre purement technique et à examiner la question des statistiques nécessaires au suivi des progrès en matière de développement en marge des programmes. UN ولا يزال هناك اتجاه إلى اعتبار الإحصاءات مسألة تقنية فقط، وإلى النظر في الإحصاءات المطلوبة لرصد التقدم الإنمائي بمعزل عن غيرها، بدلا من اعتبارها جزءا لا يتجزأ من جميع البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد