ويكيبيديا

    "وإلى حد كبير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en grande partie
        
    • largement
        
    • dans une grande mesure
        
    L'amour est en grande partie spontané, et tomber amoureux est un processus que Stendhal appelle la cristallisation. Open Subtitles وإلى حد كبير المولدة ذاتيا الحب، والوقوع في الحب هو عملية ستندال يدعو التبلور.
    Les dépenses se sont élevées à 28 560 700 dollars. Il en est résulté un solde inutilisé de 3 865 800 dollars, dû en grande partie à des économies sur les dépenses de personnel. UN وبلغت النفقات ٧٠٠ ٥٦٠ ٢٨ دولار، مما أسفر عن رصيد غير مستعمل قدره ٨٠٠ ٨٦٥ ٣ دولار. وإلى حد كبير يعزى الرصيد غير المستعمل إلى الوفورات في تكاليف الموظفين.
    Cela est dû en grande partie au fait que la situation macroéconomique, de la Zambie est très mauvaise et que le pays doit continuer d'assurer le service de sa dette. UN ويعود ذلك وإلى حد كبير إلى تضافر عوامل من قبيل: حالة الاقتصاد الكلي السيئة في زامبيا بالاضافة إلى ضرورة تسديد خدمة الديون الوطنية.
    Au vu de la législation en vigueur, l'Irlande est déjà largement en conformité avec ses dispositions. UN وتبدو آيرلندا، في ظل التشريع القائم، ممتثلة سلفاً وإلى حد كبير لأحكامها.
    dans une grande mesure, les renseignements nécessaires pour obtenir ces données ont été recueillis précédemment manuellement à partir de cartes de santé. UN وإلى حد كبير فإن المعلومات اللازمة للحصول على تلك البيانات كان قد سبق جمعها يدويا من البطاقات الصحية.
    Ces techniques étaient obtenues en grande partie par le biais d'investissements étrangers directs, de coentreprises et d'importations de biens d'équipement. UN وهذه التكنولوجيات يتم الحصول عليها وإلى حد كبير عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما في ذلك المشاريع المشتركة والواردات من السلع الانتاجية.
    20. Les économies réalisées sont dues en grande partie au fait que les frais de voyage des témoins ont été réduits en raison du retard intervenu dans le démarrage des procès. UN ٢٠ - وإلى حد كبير تُعزى الوفورات إلى تقليل الاحتياجات إلى سفر الشهود نتيجة لتأخير نشاط المحاكمة.
    Les dépenses se sont élevées à 28 066 000 dollars, soit un solde inutilisé de 2 468 400 dollars, qui s’explique en grande partie par des économies réalisées au titre des dépenses de personnel. UN وبلغت النفقات ٠٠٠ ٠٦٦ ٢٨ دولار، مما أسفر عن وجود رصيد لم يستعمل قدره ٤٠٠ ٤٦٨ ٢ دولار. وإلى حد كبير يعزى الرصيد غير المستعمل إلى الوفورات في تكاليف الموظفين.
    La Cour traverse actuellement une étape de transformation et ce sont l'efficacité et la neutralité avec lesquelles elle s'acquitte de ses fonctions qui détermineront en grande partie son potentiel de devenir un organe véritablement universel consacré à la justice pénale internationale. UN تمرّ المحكمة الآن بطور التكوين وإلى حد كبير سيحدد مدى فاعليتها وموضوعيتها في أداء مهامها آفاق أن تصبح جهازا عالميا حقيقيا للعدالة الجنائية الدولية.
    Aujourd'hui, une paix relative règne de nouveau dans le delta du Niger, en grande partie grâce à un accord d'amnistie que le Gouvernement et les anciens militants ont élaboré et appliquent ensemble. UN واليوم، عاد السلام نسبيا إلى دلتا نهر النيجر، وإلى حد كبير على أساس صفقة العفو التي توصلت إليها الحكومة والمقاتلون السابقون وينفذانها معا.
    Au cours de sa mission, le Rapporteur spécial a constaté que le Brésil avait notablement progressé dans sa compréhension de la dimension conceptuelle du droit à l'alimentation, en grande partie grâce aux efforts d'une société civile dynamique et efficace. UN وأثناء بعثته، وجد المقرر الخاص أن البرازيل قد أحرزت تقدماً هاماً في مجال الفهم التصوري للحق في الغذاء، وذلك وإلى حد كبير نتيجة عمل المجتمع المدني النابض والفعال في البرازيل.
    L'augmentation des dépenses prévues au titre des programmes prioritaires sera en grande partie financée par la réaffectation des moyens prévus dans l'esquisse budgétaire approuvée. UN وإلى حد كبير جدا، سيتم تمويل نمو البرامج المتصفة بالأولوية من خلال إعادة توزيع الموارد العامة المتاحة في إطار مخطط الميزانية الموافق عليه.
    58. Les liens qui unissent les divers éléments constitutifs des groupements susmentionnés reposent souvent en grande partie sur la famille, la tribu, le clan, la caste ou l'appartenance ethnique ainsi que sur les affinités régionales. UN ٨٥- إن العلاقات السائدة فيما بين مكونات المجموعات التي ورد وصفها أعلاه غالباً ما تعتمد وإلى حد كبير على الروابط اﻷسرية أو القبلية أو الفئوية أو اﻹثنية فضلاً عن التقارب اﻹقليمي.
    Toutefois, toutes les études qui ont été conduites sur la question ont abouti à la conclusion qu'on ne pouvait guère compter sur ce type d'économies pour financer les ajustements budgétaires pour la bonne raison que les activités nouvelles étaient déjà financées en grande partie par les ressources provenant de l'achèvement ou de la suppression d'autres activités. UN بيد أنه في جميع الاستعراضات التي جرت بشأن هذه المسألة، لم تتحقق بالفعل سوى " مدخرات " قليلة إن لم تكن معدومة للتعويض على التسويات الميزانوية، لأن الأنشطة الجديدة كان يجري تمويلها فعلا وإلى حد كبير من موارد تم توفيرها نتيجة إنجاز أنشطة أخرى أو إلغاؤها.
    4.8 En ce qui concerne le fond, l'État partie note que l'auteur s'appuie en grande partie sur la jurisprudence du Comité dans l'affaire Stewart c. Canada. UN 4-8 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يعتمد أساساً وإلى حد كبير على السوابق القضائية للجنة في قضية ستيوارت ضد كندا().
    4.8 En ce qui concerne le fond, l'État partie note que l'auteur s'appuie en grande partie sur la jurisprudence du Comité dans l'affaire Stewart c. Canada. UN 4-8 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يعتمد أساساً وإلى حد كبير على السوابق القضائية للجنة في قضية ستيوارت ضد كندا().
    La baisse de la mortalité postnéonatale est largement attribuable à l'abaissement du taux de mort subite du nourrisson. UN وإلى حد كبير يعزى الانخفاض في معدل وفيات الفترة الوليدية إلى انخفاض معدل حدوث متلازمة موت الرضع المفاجئ.
    Même si la communauté internationale est prête à aider une Afrique du Sud nouvelle, l'élimination des déséquilibres socio-économiques du pays, dépend largement en dernière analyse d'une économie de croissance. UN وفي حيــــن أن المجتمع الدولي قد يكون على استعداد لمساعدة جنوب افريقيا جديدة، إلا أن تصحيح الاختلالات الاجتماعيـــة والاقتصادية في البلاد سيعتمد في نهاية المطاف وإلى حد كبير على نمو الاقتصاد.
    Le Gouvernement tadjik a une fois encore largement dépassé les paiements prévus dans son échéancier pour la période de 2000 à 2008. UN 18 - وقد تجاوزت حكومة طاجيكستان من جديد وإلى حد كبير المدفوعات والأرصدة الدائنة عن الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2008 المتوخاة في جدولها الزمني.
    Les démarches appropriées dépendent dans une grande mesure des priorités et des sensibilités culturelles. UN وإلى حد كبير يتوقف تحديد السُبل الأكثر ملاءمة التي تُتّبع في هذا السياق على الأولويات والحساسيات الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد