ويكيبيديا

    "وإليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à destination et en provenance
        
    • en provenance et à destination
        
    • à destination ou en provenance
        
    • en provenance ou à destination
        
    • à destination de
        
    • qu'à destination
        
    • en direction et en provenance
        
    • départ et à destination
        
    • vers et depuis
        
    • extérieur
        
    • et retour
        
    • depuis et vers
        
    • à partir et à destination
        
    Le transport maritime représente 95 % des transports à destination et en provenance de la Norvège. UN ويستأثر النقل البحري بـ 95 في المائة من النقل المتجه من النرويج وإليها.
    Le Département assurera la bonne circulation de l'information à destination et en provenance des États Membres à chaque étape des opérations de maintien de la paix. UN وستضمن الإدارة التدفق المتواصل للمعلومات من الدول الأعضاء وإليها في جميع مراحل عمليات حفظ السلام.
    Le Népal et l'Inde ont collaboré à la mise au point d'un système de transport multimodal pour les marchandises en provenance et à destination du Népal transitant par l'Inde. UN وقد تعاونت نيبال والهند في وضع نظام نقل متعدد الوسائط لنقل السلع من نيبال وإليها عبر أراضي الهند.
    Contrôle du transfert d'armes et de matériels connexes à destination ou en provenance de la République populaire démocratique de Corée UN مراقبة الأسلحة والمواد ذات الصلة المنقولة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإليها
    Ce site demeure le support principal de diffusion des informations relatives à la Convention en provenance ou à destination des États parties. UN ولا يزال هذا الموقع الأداة الرئيسية لنشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية المقدمة من الدول الأطراف وإليها.
    La Douane andorrane porte une attention maximale à toutes les marchandises en provenance ou à destination de la République démocratique du Congo. UN وتولي الجمارك الأندورية أقصى اهتمامها لمراقبة نقل جميع البضائع من جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها.
    Ce faisant, les deux parties s'engagent à ne prendre aucune mesure d'aucune sorte pouvant empêcher ou gêner le libre passage des personnes ou des marchandises des deux parties par l'aéroport international de Nicosie, de même qu'à destination et en provenance du secteur fermé de Varosha. UN وبذلك، يلتزم الجانبان بعدم القيام بأي اجراء أيا كان نوعه لمنع التنفيذ الكامل للاتفاق، أو التأثير عليه بشكل معاكس، بما يشمل حرية انتقال اﻷشخاص أو السلع من أي من الجانبين عبر مطار نيقوسيا الدولي، ومن منطقة فاروشا المسورة وإليها.
    Le bilan des migrations à destination et en provenance des pays de la Communauté des États indépendants et des États baltes demeure positif. UN وظل رصيد الهجرة من بلدان كمنولث الدول المستقلة ودول البلطيق وإليها إيجابيا.
    À la fin de l'année, 10 compagnies aériennes avaient établi des services réguliers à destination et en provenance de Sarajevo. UN وبحلول نهاية العام، كان لعشر شركات طيران رحلات جوية منتظمة من سراييفو وإليها.
    L'audit a également relevé de graves insuffisances dans le transport d'importants contingents de police civile à destination et en provenance des zones de mission. UN كذلك كشفت عملية المراجعة عن أوجه قصور في نقل وحدات كبيرة من الشرطة المدنية من البعثات وإليها.
    Le Département des opérations de maintien de la paix veillera à ce que l'information à destination et en provenance des États Membres circule de façon continue pendant toutes les phases des opérations de maintien de la paix. UN وستضمن إدارة عمليات حفظ السلام التدفق المتواصل للمعلومات من الدول الأعضاء وإليها في جميع مراحل عمليات حفظ السلام.
    Les services de police ont, en particulier, renforcé les contrôles frontaliers et douaniers portant sur les biens et les véhicules à destination et en provenance de la République populaire démocratique de Corée. UN ومن الجدير بالذكر أن أجهزة إنفاذ القانون في كازاخستان قد شددت من إجراءات الرقابة الحدودية والجمركية على حركة السلع والمركبات من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإليها.
    Avant cela, plus de la moitié des marchandises transportées à destination et en provenance de ces pays passaient par le port d'Abidjan. UN فقبل الأزمة، كان أكثر من نصف مجموع البضائع المنقولة من هذه البلدان وإليها يمر عبر ميناء أبيدجان.
    Les frais réels de voyage en provenance et à destination de la Base se sont élevés à 461 900 dollars. UN وبلغت النفقات الفعلية المتصلة بالسفر من القاعدة وإليها 900 461 دولار.
    :: La nature des vols en provenance et à destination de N'Djamena effectués les 15 février, 25 février et 5 mars 2002; UN :: طبيعة الرحلات المتجهة من نجامينا وإليها في أيام 15 شباط/فبراير، و 25 شباط/فبراير، و 5 آذار/ مارس 2002.
    Les autorités douanières kényanes ont uniquement fourni un résumé du contenu des cargaisons à destination ou en provenance de la République démocratique du Congo. UN ولم تقدم هذه الهيئة إلا موجزا عن مضمون الشحنات المرسلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها.
    Ce site demeure le support principal de diffusion des informations relatives à la Convention en provenance ou à destination des États parties. UN ولا يزال هذا الموقع الأداة الرئيسية لنشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية المقدمة من الدول الأطراف وإليها.
    :: L'obligation de communiquer des informations préalables sur toute cargaison en provenance ou à destination de la Libye; UN :: اشتراط الإعلام مسبقاً بالشحنات المتجهة من ليبيا وإليها
    Elle a donc dressé les plans d'une vigoureuse campagne militaire qui visera à désorganiser les trafics d'armes tant en provenance qu'à destination de la République démocratique du Congo, et ceci afin de priver les groupes armés étrangers du soutien ou de la collaboration qu'ils pourraient trouver auprès des acteurs économiques locaux, en particulier au Nord-Kivu. UN وبناء على ذلك، فقد وضعت البعثة خطة لشن حملة عسكرية مكثفة لقطع سبل الاتجار غير المشروع عبر الحدود من جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها وذلك لتقويض أي دعم أو تعاون تحظى به الجماعات المسلحة الأجنبية من جانب أوساط الأعمال، لا سيما في كيفو الشمالية.
    Les programmes de promotion de la mobilité devaient notamment prévoir des mouvements de personnel au sein des organisations internationales et entre ces organisations, et dans la mesure du possible, des mouvements en direction et en provenance des fonctions publiques nationales ainsi que des institutions du secteur public et du secteur privé. UN وينبغي أن تتوافر في برامج التنقل أمور منها، أن تتيح تنقل الموظفين داخل المنظمات الدولية وفيما بينها، وفي حدود الإمكان، من الخدمات المدنية الوطنية ومؤسسات القطاعين العام والخاص وإليها.
    Les vols internationaux et les vols des Nations Unies au départ et à destination de Mogadiscio sont pleins. UN ورحلات الطيران الدولية وتلك الخاصة بالأمم المتحدة من مقديشو وإليها ممتلئة.
    La traduction vers et depuis ces langues est assurée par le secrétariat tout au long du processus d'examen. UN وتوفِّر الأمانة الترجمة من تلك اللغات وإليها طيلة عملية الاستعراض.
    Des opérations aériennes menées à Tuzla et à l'extérieur par des avions faciliteraient les évacuations sanitaires d'urgence. UN وستسهم العمليات الجوية من توزلا وإليها بواسطة الطائرات الثابتة الجناحين في اﻹجلاء الطبي الطارئ من المنطقة.
    Frais de voyage jusqu'à la zone de la mission et retour UN السفر من منطقة البعثة وإليها السفر في مهام أخرى
    Elle a également conclu avec les pays voisins des accords permettant de transférer la procédure pénale depuis et vers son territoire. UN وأبرمت إستونيا كذلك اتفاقات مع البلدان المجاورة. وقد جرى نقل الدعاوى من إستونيا وإليها بموجب هذه الصكوك.
    f) Les frais de déménagement sont payés pour le transport à partir et à destination des lieux suivants : UN (و) تدفع تكاليف نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية على أساس الشحن من الجهات التالية وإليها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد