ويكيبيديا

    "وإمكانية الوصول إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'accès aux
        
    • l'accès à
        
    • et de l'accès aux
        
    • et accès aux
        
    • et l'accès au
        
    • et d'accès aux
        
    • et accès à
        
    • et aux
        
    • et un accès à
        
    • à l'accès aux
        
    • accès à la
        
    • et d'accès à
        
    • leur accès aux
        
    • l'accessibilité des
        
    • et pouvoir avoir accès à
        
    L'élimination de la pauvreté et l'accès aux soins de santé de base et à l'éducation sont essentiels pour assurer un développement durable. UN والقضاء على الفقر، وإمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم أمران حاسمان بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة.
    5. Discrimination dans la fourniture de services et l'accès aux lieux publics UN التمييز في مجال تقديم الخدمات وإمكانية الوصول إلى الأماكن العامة
    La liberté des médias et l'accès à l'information font partie des domaines où la situation s'est sensiblement améliorée. UN وفضلاً عن ذلك، فإن من المجالات التي أشير إلى إحراز تقدم ملحوظ فيها حرية وسائط الإعلام وإمكانية الوصول إلى المعلومات.
    l'accès à ce crédit est ouvert à toutes les femmes. UN وإمكانية الوصول إلى مشروع الائتمان متاحة لجميع النساء.
    La déclaration ministérielle adoptée par le Conseil a souligné l'impact important sur le développement rural de la coopération internationale et de l'accès aux marchés. UN وأبرز الإعلان الوزاري الذي اعتمده المجلس الأثر الجوهري للتعاون الدولي وإمكانية الوصول إلى الأسواق على التنمية الريفية.
    i) Enjeux : intégration des pays en développement, renforcement de la concurrence mondiale, pénurie de ressources, et accès aux marchés; UN `١` التحديات: دمج البلدان النامية، وتزايد المنافسة العالمية، والقيود المتعلقة بالموارد، وإمكانية الوصول إلى اﻷسواق؛
    Ces derniers fournissent non seulement les capitaux nécessaires, mais aussi, et peut-être surtout, la technologie et l'accès au marché dont les pays ont besoin pour que leurs efforts de diversification soient couronnés de succès. UN فهذا الاستثمار يتيح ليس فقط رأس المال، ولكن أيضا، وربما يكون أكثر أهمية، التكنولوجيا وإمكانية الوصول إلى السوق المطلوبة لنجاح جهود التنويع.
    Les activités opérationnelles du système des Nations Unies doivent viser à corriger les déséquilibres en matière de croissance, de termes de l'échange, de dette et d'accès aux marchés. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن توجه اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة نحو تصحيح الاختلالات في مجال النمو ومعدلات التبادل التجاري والديون وإمكانية الوصول إلى اﻷسواق.
    :: Encourager les États à veiller à ce que les avoirs et l'accès aux ressources soient équitablement répartis. UN :: تشجيع الدول على كفالة التوزيع المنصف للأصول وإمكانية الوصول إلى الموارد؛
    ii) L'insertion sociale et l'accès aux technologies numériques; UN ' 2 ' الاحتواء الاجتماعي وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا الرقمية؛
    Ce site a été restructuré pour améliorer la navigabilité et l'accès aux publications et documents. UN وقد أعيـد تصميمـه لتحسين إمكانيـة استكشافه وإمكانية الوصول إلى المنشورات والوثائق.
    Les personnes âgées sont en butte à la discrimination dans de grands secteurs du développement tels que la santé, l'éducation, l'emploi et l'accès aux services en général. UN إذ يتعرض المسنون للتمييز في ميادين التنمية الرئيسية، مثل الصحة والتعليم والتوظيف وإمكانية الوصول إلى خدمات أخرى.
    :: À des mécanismes de contrôle plus rigoureux concernant l'utilisation des coûts standard et l'accès aux données budgétaires. UN فرض ضوابط أكثر صرامة على استعمال التكاليف القياسية وإمكانية الوصول إلى معلومات الميزانية
    Les libertés de circulation et de réunion et l'accès à l'information sont particulièrement touchés en pareille situation. UN وفي مثل هذه الحالات تتأثر بشكل خاص حرية التنقل والمشاركة في الاجتماعات وإمكانية الوصول إلى المعلومات.
    l'accès à la terre est le même pour les deux sexes, la Loi agraire garantissant l'absence de discrimination. UN وإمكانية الوصول إلى الأراضي لا فرق فيها بين الجنسين، فقانون العقارات لا يتضمن أية تمييزات.
    Sessions de sensibilisation ont été organisées dans 4 États sur la justice pour les groupes vulnérables et sur l'accès à la justice. UN قدمت دورات توعية في 4 ولايات بشأن توفير العدالة للفئات الضعيفة وإمكانية الوصول إلى العدالة
    Les aspects économiques de l'exclusion comprennent l'exclusion du marché du travail et de l'accès aux biens. UN وتشمل الجوانب الاقتصادية للاستبعاد من سوق العمل وإمكانية الوصول إلى الأصول.
    En revanche, ceux qui ont les compétences nécessaires et accès aux nouvelles technologies qui améliorent la productivité sont particulièrement avantagés. UN ومن الناحية الأخرى، يمكن لأولئك الذين تتوفر لديهم المهارات وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا الجديدة التي تحسن الإنتاجية أن يستفيدوا من ذلك إلى حد كبير.
    J'exhorte également le Gouvernement soudanais et l'Autorité régionale pour le Darfour à répondre rapidement aux préoccupations des donateurs concernant la sécurité et l'accès au Darfour. UN وأشجع أيضا حكومة السودان وسلطة دارفور الإقليمية على الإسراع بمعالجة مشاغل المانحين المتصلة بالأمن وإمكانية الوصول إلى دارفور.
    Ils manquent de ressources et d'accès aux marchés mondiaux, sont victimes de conflits et de pandémies et se retrouvent marginalisés dans un environnement mondial qui offre peu de possibilités aux économies fragiles. UN ذلك أنها تفتقر إلى الموارد وإمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية، كما أنها تعاني من الصراعات والأوبئة، فضلا عن التهميش في بيئة عالمية لا تعطي الاقتصادات الهشة سوى فرص ضئيلة.
    C. Sécurité du public et accès à la justice UN جيم- أمن المواطن وإمكانية الوصول إلى العدالة
    Les inégalités s'étaient également étendues à l'accès aux prises de décisions et aux systèmes judiciaires. UN وقد تسربت أوجه اللامساواة أيضا إلى إمكانية الوصول إلى مراكز صنع القرار السياسي وإمكانية الوصول إلى النظام القضائي.
    Par ailleurs, ainsi que le signalait une autre délégation, le PNUD proposait de fournir aux petites et moyennes entreprises des informations, une formation et un accès à la technologie, mais pas de capitaux. UN كذلك، وعلى نحـو ما أشار وفد آخر، اقترح البرنامج اﻹنمائي أن يزود المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بالمعلومات، والتدريب وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا، ولكنه لن يوفر رأس المال.
    La connectivité et l'accès aux TIC sont des éléments décisifs, ce qui implique de réduire la fracture numérique en matière de téléphonie fixe et mobile et d'accès à Internet. UN ويعتبر الربط الإلكتروني وإمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من الأمور الهامة، بما في ذلك تضييق الفجوة الرقمية في مجال الهواتف الثابتة والمحمولة والوصول إلى الإنترنت.
    Les citoyens hollandais et les citoyens de la Communauté tirent leur droit de résidence et leur accès aux prestations sociales de leur nationalité et du droit communautaire. UN ويستمد المواطنون الهولنديون ومواطنو الجماعة حقهم في الإقامة وإمكانية الوصول إلى المرافق من جنسيتهم ومن قانون الجماعة.
    En Iraq, l'appui apporté à la gestion des dossiers, aux systèmes informatiques, aux modalités de fonctionnement et à l'accessibilité des tribunaux, ainsi qu'aux campagnes de sensibilisation, ont permis d'accroître l'efficacité du système judiciaire à Bagdad, Bassorah et Arbil. UN وفي العراق، أثمر الدعم المقدم إلى إدارة قضايا المحاكم ونظم تكنولوجيا المعلومات والعمليات وإمكانية الوصول إلى المحاكم وحملات التوعية عن رفع كفاءة نظام العدالة في بغداد والبصرة وإربيل.
    Ensuite, je veux une protection 24/24 et pouvoir avoir accès à mes 45 millions de $. Open Subtitles أريد أيضا حماية على مدار الساعة وإمكانية الوصول إلى الـ45 مليون$ خاصتي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد