ويكيبيديا

    "وإمكانية حصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'accès
        
    • l'accès de
        
    • et à l'accès
        
    • et la possibilité de voir
        
    • et par le risque
        
    • et leur accessibilité
        
    Les efforts restent cependant fragmentés, et il existe des lacunes dans des domaines tels que la grossesse chez les adolescentes et l'accès des jeunes à des moyens de contraception. UN ورغم ذلك ما زالت الجهود مشتتة وتوجد ثغرات في مناحي من قبيل حمل المراهقات وإمكانية حصول الشباب على موانع الحمل.
    Dans la région arabe, améliorer les niveaux d'instruction des filles et l'accès à l'emploi des femmes UN رفع مستويات تعليم الفتيات وإمكانية حصول المرأة على فرص عمل في المنطقة العربية
    Il s'agissait de renforcer les soins de santé primaires en garantissant une couverture vaccinale effective et l'accès de tous aux médicaments. UN وتقوم الخطة على تعزيز الرعاية الصحية الأولية بضمان مستويات لا بأس بها من التغطية بالتحصين وإمكانية حصول السكان على الأدوية.
    Elle suppose de porter une attention systématique et globale aux différents besoins, aux relations de pouvoir et à l'accès des hommes et des femmes aux ressources, à tous les stades de tous les processus. UN وهو يتطلب التركيز بشكل منهجي وشامل على مختلف الاحتياجات، وعلاقات القوى وإمكانية حصول كل من الرجال والنساء على الموارد في جميع مراحل العمليات.
    Par ailleurs, le terrorisme international et la possibilité de voir des terroristes acquérir des armes de destruction massive ont engendré un grave problème qui touche aux intérêts vitaux de tous les États, grands et petits, dotés d'armes nucléaires ou non. UN ومن ناحية أخرى، أحدث الإرهاب الدولي وإمكانية حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل مشكلة ملحة تمس المصالح الحيوية لجميع الدول، كبيرها وصغيرها سواء كانت نووية أو غير نووية.
    À ce titre, le PJ a organisé diverses activités et manifestations de formation sur la violence sexiste et l'accès de la femme aux services de justice essentiellement à l'intention de juges en activité et de fonctionnaires de justice. UN ولذلك نظمت الهيئة القضائية عدداً من الأنشطة التدريبية والاجتماعات، يستهدف في المقام الأول القضاة العاملين والموظفين التابعين لهم، ويتناول العنف الجنساني وإمكانية حصول النساء على خدمات منظومة العدالة.
    Cette initiative encourage la création d'emplois à grande échelle, l'esprit d'entreprise et l'accès aux capitaux et aux marchés pour les jeunes, en premier lieu dans le monde arabe où le taux de chômage des jeunes est le plus élevé du monde. UN وتعزز تلك المبادرة إيجاد الوظائف على نطاق واسع ومباشرة الأعمال الحرة وإمكانية حصول الشبان على رأس المال ونفاذهم إلى الأسواق، بدءا بالعالم العربي، الذي توجد به أعلى معدلات بطالة الشبان.
    Le groupe s'était intéressé à trois thèmes : la nationalité, le mariage et les relations familiales; la violence à l'égard des femmes et des filles; et l'accès des femmes au travail et aux droits liés au travail. UN وركزت المجموعة على ثلاثـة مواضيع، هي: الجنسيــة والزواج والعلاقات الأُسريـة؛ والعنف ضد المرأة والفتاة؛ وإمكانية حصول المرأة على العمل والحقوق المتصلة بالعمل.
    Le groupe s'était intéressé à trois thèmes : la nationalité, le mariage et les relations familiales; la violence à l'égard des femmes et des filles; et l'accès des femmes au travail et aux droits liés au travail. UN وركزت المجموعة على ثلاثـة مواضيع، هي: الجنسيــة والزواج والعلاقات الأُسريـة؛ والعنف ضد المرأة والفتاة؛ وإمكانية حصول المرأة على العمل والحقوق المتصلة بالعمل.
    Elle souscrivait à l'idée qu'il était indispensable de collaborer avec les hommes et les garçons pour promouvoir l'égalité entre les sexes et l'accès universel à la médecine de la procréation. UN وأعربت عن موافقتها على أن العمل مع الرجال والصبيان عامل أساسي من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وإمكانية حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية.
    Un accès constant à du matériel d'injection propre et sans danger et l'accès généralisé aux préservatifs masculins et féminins ne sont pas simplement des outils importants, mais des outils essentiels pour arrêter l'épidémie. UN والوصول المستدام إلى معدات الحقن النظيفة والآمنة والسهلة وإمكانية حصول جميع الرجال والنساء على الرفالات ليست مسألة مهمة فحسب بل إنها أدوات توقف الوباء.
    À cet égard, nous avons pris les mesures appropriées pour que les informations destinées au grand public soient accessibles aux personnes handicapées et que ces dernières disposent de moyens de communication appropriés pour toutes leurs démarches officielles et l'accès à l'information. UN وقد اتخذنا، في هذا الصدد، تدابير مناسبة لكفالة إمكانية حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على المعلومات التي يزود بها عامة الجمهور وإمكانية حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على وسائل الاتصال المناسبة في التفاعل الرسمي وإمكانية حصولهم على المعلومات.
    la formation et de la sensibilisation depuis 2011, des préfets, chefs traditionnels, leaders religieux, propriétaires terriens et autres acteurs clés des collectivités locales sur le genre et l'accès des femmes à la terre. UN القيام منذ عام 2011 بتدريب وتوعية المحافظين والزعماء التقليديين والزعماء الدينيين ومُلاك الأراضي والأطراف الفاعلة الرئيسية الأخرى في المجتمعات المحلية بقضايا الجنسين وإمكانية حصول المرأة على الأراضي.
    La Conférence et le Document final ont abordé le thème de la planification territoriale et l'accès aux services de base pour tous, en mettant particulièrement l'accent sur le changement climatique. UN ونظر المؤتمر ووثيقته الختامية في موضوع تخطيط الأراضي وإمكانية حصول الجميع على الخدمات الأساسية، مع التركيز بشكل خاص على تغير المناخ.
    125. Le Comité demande des renseignements complémentaires sur ces questions préoccupantes et d'autres qui ont été soulevées pendant son dialogue avec la délégation et demande des éclaircissements sur la définition de l'enfant, la situation des enfants handicapés et l'accès des enfants à l'enseignement. UN ١٢٥ - وتطلب اللجنة معلومات اضافية عن هذه الشواغل وغيرها التي أثيرت في أثناء حوارها مع الوفد وتطالب بتقديم ايضاح فيما يتعلق بتعريف الطفل، وحالة اﻷطفال المعوقين وإمكانية حصول اﻷطفال على التعليم.
    390. L'existence de services de base tels que l'adduction d'eau, l'approvisionnement en électricité et l'élimination des eaux usées et l'accès à ces services sont associés à une amélioration des conditions de vie de la population, et en particulier des enfants. UN 390- إن توفير ما يكفي من الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء ومرافق تصريف النفايات وإمكانية حصول السكان عليها مرتبطان ارتباطاً وثيقاً بتحسين الظروف المعيشية للسكان، ولا سيما الأطفال.
    Il s'est réuni en juin et en août pour élaborer des recommandations qu'il a adressées au Secrétaire général concernant l'efficience énergétique et l'accès aux services énergétiques modernes pour les communautés les moins développées du monde. UN وقد اجتمع الفريق الاستشاري في حزيران/يونيه وآب/ أغسطس لإعداد توصيات تُرفع إلى الأمين العام بشأن كفاءة الطاقة وإمكانية حصول المجتمعات المحلية الأقل تقدماً في العالم على خدمات الطاقة الحديثة.
    :: Aujourd'hui, le risque que représentent les armes nucléaires augmente partout dans le monde suite à la prolifération et à la vulnérabilité de la filière de commandement et des réseaux de contrôle du nucléaire aux cyberattaques, à l'erreur humaine et à l'accès potentiel aux armes nucléaires par des acteurs non étatiques, en particulier par des groupes terroristes; UN :: ويشهد العالم اليوم تزايد مخاطر استخدام الأسلحة النووية بشكل مضطرد في جميع أرجائه، نتيجة انتشار تلك الأسلحة وضعف قيادة القوات النووية وقابلية تعرض شبكات التحكم في الأسلحة لهجمات إلكترونية وأخطاء بشرية، وإمكانية حصول جهات فاعلة من غير الدول على أسلحة نووية، ولا سيما الجماعات الإرهابية؛
    Je mentionnerai également les difficultés auxquelles nous devons faire face dans le contexte actuel de la sécurité, telles que le terrorisme et la possibilité de voir des acteurs autres que des États se procurer des matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. UN ويمكن لي أن أذكر أيضاً التحديات التي نواجهها في إطار البيئة الأمنية الراهنة، كالإرهاب وإمكانية حصول جهات فاعلة غير الدول على مواد لتصنيع أسلحة نووية.
    Les préoccupations suscitées par la prolifération des armes nucléaires et par le risque que des matières nucléaires ou radioactives ne tombent entre les mains de groupes extrémistes n'ont pas diminué au cours des 12 mois qui ont suivi ma dernière allocution devant l'Assemblée générale. UN ولم ينخفض مستوى القلق بشأن انتشار الأسلحة النووية وإمكانية حصول المجموعات المتطرفة على مواد نووية أو مشعة في الاثني عشر شهراً الماضية منذ آخر مرة خاطبت فيها الجمعية العامة.
    S'agissant des systèmes statistiques nationaux, améliorer la compilation de métadonnées dans des pays et leur accessibilité par les utilisateurs; UN (ب) بالنسبة للأنظمة الإحصائية الوطنية: أن تحسِّن تصنيف البيانات الوصفية في البلدان وإمكانية حصول المستخدمين عليها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد