ويكيبيديا

    "وإنتاج الأغذية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la production alimentaire
        
    • et de la production alimentaire
        
    • et la production vivrière
        
    • de production alimentaire
        
    • et à la production alimentaire
        
    • la production d'aliments
        
    • la production alimentaire et
        
    • production de denrées alimentaires
        
    ii) Prendre note des nouvelles données scientifiques sur les liens entre les changements climatiques et la production alimentaire. UN `2` مراقبة ما يظهر من دليل علمي بشأن تغير المناخ وإنتاج الأغذية.
    Elle demande que les fonds de l'ONUDI soient utilisés pour renforcer la coopération sur des questions d'importance pour sa région, telles que la réduction de la pauvreté et la production alimentaire. UN وناشدت اليونيدو أن تستخدم الأموال لتعزيز التعاون بشأن مواضيع مهمة لمنطقتها مثل الحدّ من الفقر وإنتاج الأغذية.
    Elle peut par ce biais favoriser l'investissement dans l'agriculture et la production alimentaire en faisant adopter les politiques et les mesures susceptibles d'attirer l'investissement privé. UN وبهذا الشكل، يمكن أن يساعد الأونكتاد في التشجيع على الاستثمار في مجال الإنتاج الزراعي وإنتاج الأغذية من خلال تعزيز السياسات والتدابير الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الخاص.
    On trouvera dans la présente note l'étude de cadrage initiale pour l'évaluation thématique accélérée convenue de la pollinisation et de la production alimentaire. UN وتورد هذه المذكرة تحديد النطاق الأولي للتقييم المواضيعي السريع المسار الذي تم الاتفاق عليه بشأن التلقيح وإنتاج الأغذية.
    Elle estimait également que l'allégement de la dette prévu dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés pourrait s'articuler autour du renforcement de l'agriculture et de la production alimentaire nationales. UN ويمكن أيضا أن ينصب التركيز في مجال تخفيف عبء الديون، من خلال المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على تعزيز الزراعة المحلية وإنتاج الأغذية.
    De leur côté, les pays développés doivent placer l'agriculture et la production vivrière au centre de leurs programmes d'aide et de commerce. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو، من جانبها، أن تضع الزراعة وإنتاج الأغذية في صلب برامجها المعنية بالتجارة والمعونة.
    :: À créer des dispositifs grâce auxquels les innovations dans le domaine des bonnes pratiques agricoles et environnementales et en matière de production alimentaire durable puissent profiter à tous les pays; UN :: إنشاء قنوات يمكن من خلالها أن تصل الابتكارات في مجال الممارسات الزراعية والبيئية الجيدة وإنتاج الأغذية بصورة رشيدة إلى جميع الاقتصادات؛
    Dans de nombreux pays, l'on n'accorde pas à l'agriculture et à la production alimentaire la priorité absolue qu'elles méritent dans les politiques nationales. UN ولم توجه للزراعة وإنتاج الأغذية الأولوية الجديرين بها في السياسات الوطنية لكثير من البلدان.
    Pour atteindre ces objectifs, l'Union africaine a décidé de transformer le continent en un panier alimentaire dont le but principal est d'encourager tant l'allocation de ressources budgétaires accrues que les investissements du secteur privé dans l'agriculture et la production alimentaire. UN وبغية تحقيق هذه الأهداف، قرر الاتحاد الأفريقي تحويل القارة إلى سلّة أفريقية للأغذية، هدفها الرئيسي التشجيع على تخصيص المزيد من الموارد في الميزانية واستثمارات القطاع الخاص للزراعة وإنتاج الأغذية.
    La crise alimentaire a mis en relief le déséquilibre mondial qui s'est introduit dans l'aménagement de l'agriculture et la production alimentaire dans le monde et les limites inhérentes à une agriculture et à des pratiques commerciales non viables. UN فالأزمة الغذائية قد كشفت الاختلال العالمي الذي زحف في إدارة الزراعة وإنتاج الأغذية في أنحاء العالم، والتقييدات الملازمة في الزراعة غير المستدامة والممارسات السوقية.
    Considérant qu'il faut innover toujours plus pour adapter l'agriculture et la production alimentaire au changement climatique, à l'urbanisation et à la mondialisation, notamment, UN وإذ تأخذ بعين الاعتبار الحاجة المتزايدة إلى الابتكار في الزراعة وإنتاج الأغذية من أجل التكيف مع عدة أمور من بينها تغير المناخ والتحضر والعولمة،
    Consciente de la nécessité croissante d'innover pour adapter l'agriculture et la production alimentaire au changement climatique, à l'urbanisation et à la mondialisation, notamment, UN وإذ تأخذ بعين الاعتبار الحاجة المتزايدة إلى الإبداع في الزراعة وإنتاج الأغذية من أجل التكيف مع عدة أمور من بينها تغير المناخ والتحضر والعولمة،
    Considérant qu'il faut innover toujours plus pour adapter l'agriculture et la production alimentaire au changement climatique, à l'urbanisation et à la mondialisation, notamment, UN وإذ تأخذ بعين الاعتبار الحاجة المتزايدة إلى الابتكار في الزراعة وإنتاج الأغذية من أجل التكيف مع عدة أمور، من بينها تغير المناخ والتحضر والعولمة،
    Au-delà de l'appui financier et en termes de connaissances, la Banque mondiale renforce également ses efforts de collaboration avec les pays à revenu intermédiaire dans un vaste spectre de domaines, allant du changement climatique à la sécurité énergétique, en passant par le commerce et la production alimentaire. UN وفيما وراء الدعم المالي والدعم المعرفي، يعمل البنك أيضاً على زيادة جهوده للتعاون مع البلدان المتوسطة الدخل في صفيفة عريضة من المجالات، تتراوح من تغيُّر المناخ وأمن الطاقة إلى التجارة وإنتاج الأغذية.
    L'agriculture et la production alimentaire devraient largement bénéficier des recherches effectuées en matière de diversité biologique dans les régions de montagne. UN 6 - ومن المنتظر أن يستفيد كل من الزراعة وإنتاج الأغذية بصفة كبيرة من الأبحاث الجارية بشأن التنوع البيولوجي في المناطق الجبلية.
    Par contre, dans les domaines de l'agriculture et de la production alimentaire et en ce qui concerne la dimension humaine - éducation, santé, population, condition de la femme, etc. - des progrès importants ont été réalisés, en particulier dans les domaines de l'éducation et de la santé. UN وفي مجالات الزراعة وإنتاج الأغذية وكذلك البعد البشري، بما في ذلك التعليم والصحة والسكان ونوع الجنس الخ، أُحرز تقدم ملموس، وخاصة في قطاعي التعليم والصحة.
    Aussi les améliorations apportées au secteur de la santé sont-elles tributaires des politiques suivies par les pouvoirs publics dans les domaines du commerce, de la fiscalité, de l'éducation, de l'agriculture, du développement urbain et de la production alimentaire et pharmaceutique. UN وهكذا تتوقف تحسينات الصحة على السياسات العامة المتصلة بالتجارة والضرائب والتعليم والزراعة والتنمية الحضرية وإنتاج الأغذية والمستحضرات الصيدلانية.
    L'amélioration de la qualité de l'eau dans les villes a eu des implications considérables sur la santé, sur la présence de maladies liées à l'eau et sur l'agriculture urbaine pour une amélioration de la qualité de l'eau et de la production alimentaire. UN فتحسين نوعية المياه في المدن له آثار ضخمة على الصحة، وعلى انتشار الأمراض المنقولة بالمياه، وعلى الزراعة في المناطق الحضرية لتحسين نوعية المياه وإنتاج الأغذية.
    Cependant, le changement climatique risque de créer des déconvenues pour l'agriculture et la production vivrière. UN بيد أن تغير المناخ تسبب في نكسات كبيرة للزراعة وإنتاج الأغذية.
    B. Promouvoir le développement agricole et rural, et la production vivrière UN باء - تعزيز التنمية الزراعية والريفية وإنتاج الأغذية
    43. Le Brésil a mis en commun avec des pays partenaires ses compétences en matière de vulgarisation et de production alimentaire − amélioration génétique; amélioration des méthodes de plantation, d'irrigation et de récolte; utilisation des machines agricoles; élevage; et traitement des produits de l'élevage − ainsi que de commercialisation. UN 43- وقد أطلعت البرازيل البلدان الشريكة على خبرتها في مجال تيسير الوصول وإنتاج الأغذية - التحسين الجيني؛ والزراعة المحسنة، وأساليب الري والحصاد؛ واستخدام الآلات الزراعية؛ وتربية المواشي؛ وتحويل المنتجات الحيوانية - وفي مجال التسويق.
    Apportant une assistance à plus de 200 000 bénéficiaires en Haïti, le PAM mène des activités de développement liées à la santé et à la nutrition, à l'alimentation scolaire et à la production alimentaire. UN وقدم البرنامج المساعدة لما يزيد عن 000 200 مستفيد في هايتي، فاشترك في أنشطة التنمية المتصلة بالصحة والتغذية والوجبات المدرسية وإنتاج الأغذية.
    L'industrie légère est axée sur le marché de l'artisanat et la production d'aliments légers. UN وتتركز الصناعات التحويلية الخفيفة حول سوق المواد الفنية والحرفية وإنتاج الأغذية الخفيفة.
    Il faut s'attacher davantage à remédier aux causes de la crise alimentaire, qui touchent à l'agriculture, la production alimentaire et la biodiversité. UN وهناك حاجة إلى زيادة الاهتمام بمعالجة أسباب الأزمة الغذائية، الكامنة في الزراعة وإنتاج الأغذية والتنوع البيولوجي.
    :: Objectif 3. Donnant aux femmes les moyens de lutter contre la pauvreté, l'organisation a appuyé des projets favorisant la création d'entreprises, comme le tissage, la coupe, la production de denrées alimentaires pour la vente, ainsi que des projets d'alphabétisation pour les femmes illettrées; UN الهدف 3: فيما يتعلق بتمكين المرأة من تخفيف حدة الفقرة، قدمت الجمعية الدعم إلى المشاريع المتعلقة بمباشرة الأعمال الحرة مثل النسيج، والحياكة، وإنتاج الأغذية لإعادة بيعها ومشاريع محو الأمية للأمهات الأميات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد