ويكيبيديا

    "وإنشاء فريق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la création d'un groupe
        
    • et un groupe
        
    • et de créer un groupe
        
    • créé un groupe
        
    • la création du Groupe
        
    • et une équipe
        
    • et qu'un groupe
        
    • un groupe de
        
    • à créer un groupe
        
    • et créer un groupe
        
    • la création d'une équipe
        
    • établissement d'un groupe
        
    • mettre en place un Groupe
        
    La formulation d'une déclaration et la création d'un groupe de rédaction ont constitué d'importantes activités du Comité préparatoire. UN وكان إعداد إعلان وإنشاء فريق للصياغة من اﻷنشطة الهامة للجنة التحضيرية.
    la création d'un groupe de la gestion de l'environnement est du ressort du Secrétaire général lui-même. UN وإنشاء فريق لﻹدارة البيئية هو من صلاحيات اﻷمين العام نفسه.
    Au total, 44 recommandations ont été faites et un groupe directeur interministériel a été constitué pour en superviser la mise en oeuvre. UN وأضاف أنه تم تقديم ٤٤ توصية وإنشاء فريق توجيهي مشترك بين اﻹدارات لﻹشراف على تنفيذ تلك التوصيات.
    Son gouvernement était d'avis qu'il suffirait, pour régler les questions fondamentales, de soutenir les modèles existants et de créer un groupe de travail additionnel. UN وقال إن حكومته ترى أن الإبقاء على النماذج الحالية وإنشاء فريق عامل إضافي سيكون كافيا لمعالجة القضايا الرئيسية.
    Le Conseil des ministres de la SADC, réuni à Maputo en janvier 1998, a appelé à un examen de la gestion du problème des réfugiés et a créé un groupe de travail sur les réfugiés comprenant huit États et placé sous la présidence du Mozambique. UN وقد طلب اجتماع مجلس الوزراء للجماعة اﻹنمائية المعقود في مابوتو في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ استعراض الطريقة التي تتم بها إدارة شؤون اللاجئين وإنشاء فريق عامل تابع للجماعة اﻹنمائية يعنى باللاجئين ويتألف من ثماني دول برئاسة موزامبيق.
    Elle s'est également félicitée de la récente décision de la Conférence du désarmement de rétablir le groupe de travail informel, et de la création du Groupe d'experts gouvernementaux pour faire avancer les discussions sur le Traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires (FMCT). UN ورحب أيضاً بالقرار المتخذ مؤخراً في مؤتمر نزع السلاح بإعادة إنشاء الفريق العامل غير الرسمي وإنشاء فريق للخبراء الحكوميين لإنهاض المناقشات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Toutefois, si un gouvernement et une équipe de direction nationale solides ont été mis en place par la Présidente Johnson Sirleaf, aux niveaux inférieurs à celui de vice-ministre et de secrétaire d'État, les capacités sont extrêmement faibles. UN بيد أنه، على الرغم من قيام الرئيسة جونسون سرليف بتشكيل حكومة وإنشاء فريق قيادة وطني، ينهضان على أساس متين، فإن قدرات الأشخاص الشاغلين للمناصب دون مستوى نائب الوزير والوزير المساعد، متدنية جدا.
    Compte tenu des diverses contributions apportées et de l'importance des questions examinées, les participants ont estimé qu'il était nécessaire d'assurer un suivi du débat général et qu'un groupe de travail devait être créé à cette fin. UN وعلى ضوء شتى المساهمات المقدمة وأهمية القضايا المدروسة ارتأى المشتركون أن ثمة حاجة لتأمين متابعة المناقشة العامة وإنشاء فريق عامل لذلك الغرض.
    Le Comité salue les engagements de l'État partie pour créer une institution nationale de défense des droits de l'homme et la création d'un groupe de travail à cet effet. UN 9- تشيد اللجنة بالتزامات الدولة الطرف الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية للدفاع عن حقوق الإنسان وإنشاء فريق عمل لهذا الغرض.
    Il s'est agi de la collecte et de la compilation d'informations au sujet de l'examen, de la création d'un groupe de contact commun ainsi que de la mise en place effective d'un dialogue structuré entre experts dans le but d'appuyer les travaux du groupe de contact commun. UN وتتضمن هذه الخطوات تجميع وتوليف المعلومات المهمة للاستعراض وإنشاء فريق اتصال مشترك واستحداث حوار خبراء منظم وتفعيله لدعم عمل فريق الاتصال المشترك.
    Le Bureau du Haut-Représentant, le système des Nations Unies et les autres organisations internationales se sont mis d'accord sur la teneur d'une feuille de route pour la mise en œuvre du Programme d'action, et notamment sur la formulation d'un ensemble d'indicateurs de suivi et la création d'un groupe de travail à cet effet. UN ووافق مكتب الممثل السامي ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية على مضمون خارطة طريق لتنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك وضع مجموعة من مؤشرات الرصد وإنشاء فريق عامل مقابل.
    À cet égard, je voudrais souligner l'adoption des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants et la création d'un groupe de travail à composition non limitée sur un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أشير إلى اعتماد المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال وإنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية لصياغة بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل لتوفير الإجراءات المتعلقة بالرسائل.
    3. Dans sa résolution 46/36 L, l'Assemblée générale a demandé à ce que l'on crée un groupe d'experts techniques gouvernementaux et un groupe d'experts gouvernementaux sur la base d'une répartition géographique équitable. UN ٣ - طلبت الجمعية العامة في القرار ٤٦/٣٦ لام إنشاء فريق من الخبراء التقنيين الحكوميين وإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين، على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    Elle salue également la décision prise à la Conférence d'amender l'article premier de la Convention pour en élargir le champ d'application et de créer un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'étudier de façon plus approfondie des questions telles que les débris de guerre explosifs. UN كما نرحب بالقرارات التي اتخذت في المؤتمر بتعديل المادة 1 من الاتفاقية القاضي بتوسيع نطاق تطبيقها، وإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين لزيادة استكشاف مسائل من قبيل المخلفات الحربية المتفجرة.
    Le fait que la Chine ait accepté une série de recommandations portant sur les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et qu'elle ait créé un groupe de travail interinstitutions pour analyser et appliquer systématiquement ces recommandations traduisait la profondeur de l'engagement de la Chine envers les droits de l'homme. UN وقالت إن قبول الصين بمجموعة من التوصيات الواردة في مجال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإنشاء فريق عامل مشترك بين الوكالات لتحليل وتنفيذ هذه التوصيات بصورة منهجية يبين الأهمية التي توليها الصين لحقوق الإنسان.
    La publication du < < Livre bleu > > et la création du Groupe de conseillers des Nations Unies pour l'ouverture du secteur financier avaient déjà posé des jalons importants à cet effet. UN ونشر " الكتاب الأزرق " وإنشاء فريق مستشاري الأمم المتحدة المعني بالقطاعات المالية الجامعة علامتان هامتان في هذا الشأن.
    Cet état de fait a ralenti les efforts d'unification actuellement déployés, en particulier ceux visant à établir une position et une équipe de négociation communes. UN ونتيجة لذلك، ازدادت صعوبة الجهود الجارية لتوحيد الصفوف، وخصوصا فيما يتعلق بالوصول إلى اتفاق على موقف مشترك وإنشاء فريق للتفاوض.
    L'inspecteur est d'avis qu'il faudrait redoubler d'efforts pour rechercher les économies pouvant découler d'arrangements d'achats communs, en particulier pour le matériel et les fournitures de bureau, et qu'un groupe de travail mixte devrait être établi à cette fin. UN ويعتقد المفتش أن من الضروري بذل جهود جديدة لاستكشاف ما يمكن تحقيقه من وفورات التكلفة باتباع ترتيبات موحدة للشراء، ولا سيما لشراء اللوازم والمعدات المكتبية، وإنشاء فريق عامل مشترك لهذا الغرض.
    D'inviter toutes les Parties ainsi que tous les observateurs à fournir les informations demandées dans l'Annexe F à la Convention, à créer un groupe de travail spécial pour élaborer un projet d'évaluation de la gestion des risques et à convenir d'un plan de travail pour mener à bien ce projet; ou UN ' 1` على دعوة جميع الأطراف والمراقبين إلى تقديم معلومات وفقاً للمرفق واو من الاتفاقية، وإنشاء فريق عامل مخصص لوضع مشروع تقييم لإدارة المخاطر، والموافقة على خطة عمل لاستكمال وضع المشروع؛
    La Commission de statistique souhaitera peut-être examiner les progrès accomplis en ce qui concerne la publication des résultats définitifs et créer un groupe des amis de la présidence du PCI chargé d'évaluer le cycle 2011. UN وقد تود اللجنة أن تقوم باستعراض التقدم المحرز في نشر النتائج النهائية، وإنشاء فريق لأصدقاء رئيس البرنامج للاضطلاع بتقييم جولة عام 2011.
    Elle a pris note du lancement d'un programme national et de la création d'une équipe de surveillance au sein du Ministère de l'intérieur et de l'administration ainsi que des activités de formation relatives à la lutte contre la discrimination destinées aux fonctionnaires. UN وأحاطت علماً بوضع برنامج وطني وإنشاء فريق للرصد داخل وزارة الداخلية وتنفيذ أنشطة تدريبية لموظفي الحكومة بهدف التصدي للتمييز.
    Il convient d'examiner attentivement les propositions concrètes concernant notamment la réduction des effectifs du Secrétariat et l'affectation des économies en découlant à des activités de développement, à la création du poste de Vice-Secrétaire général et à l'établissement d'un groupe de développement des Nations Unies afin d'améliorer la coordination et la gestion. UN ونعتقد أنه ينبغي إيلاء اهتمام كامل للمقترحات المحددة المطروحة، مثل إجراء تخفيض معقول فــي عدد موظفــي اﻷمانــة العامــة، وتخصيص الوفورات التي ستنجم عن ذلك للتعجيل بعملية التنمية، وإنشاء منصب نائب اﻷمين العام، وإنشاء فريق اﻷمم المتحدة للتنميــة، عملا على تحسين عمليتي التنسيق واﻹدارة.
    Décide de mettre en place un groupe de travail plénier sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies qui s'occupera à la fois des questions générales de maintien de la paix relevant des attributions du Conseil et des aspects techniques des diverses opérations de maintien de la paix. UN وإنشاء فريق عام جامع معني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، لتناول المسائل العامة لحفظ السلام ذات الصلة بمسؤوليات المجلس والجوانب التقنية لعمليات حفظ السلام كل على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد