ويكيبيديا

    "وإنشاء مراكز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la création de centres
        
    • et en créant des centres
        
    • et la mise en place de centres
        
    • et de créer des centres
        
    • et l'établissement de centres
        
    • et des centres
        
    • créer des centres d
        
    • créer des centres de
        
    • à établir des centres
        
    • la création des centres
        
    • établissement de centres de
        
    ii) Programmes sociaux, par l'intermédiaire d'un parrainage des orphelins et la création de centres de formation pour les femmes dans les villages reculés; UN ' 2` البرامج الاجتماعية، عن طريق رعاية الأيتام وإنشاء مراكز تدريب للمرأة في القرى النائية؛
    Dans plusieurs régions, ces efforts de coopération ont été renforcés par la mise en place de plans d'urgence, à l'échelle régionale et sous-régionale, ainsi que par la création de centres régionaux. UN ويتعزز هذا الالتزام في مناطق عديدة بوضع خطط طوارئ إقليمية ودون إقليمية وإنشاء مراكز إقليمية.
    :: En construisant des centres de réadaptation dans les régions des États susmentionnés et en créant des centres spécialisés dans les prothèses; UN :: بناء مراكز لإعادة التأهيل في مناطق الدول الآنفة الذكر، وإنشاء مراكز لتوفير الأطراف الصناعية؛
    Avant de délocaliser, ils devraient étudier toutes les possibilités, y compris le transfert d'activités vers des centres de services délocalisés existants et la mise en place de centres de services communs. UN وينبغي، قبل القيام بعملية النقل إلى الخارج، أن يتقصّوا جميع الإمكانيات، بما في ذلك الاستعانة بمصادر داخلية في مراكز الخدمات القائمة في الخارج وإنشاء مراكز خدمات مشتركة.
    Le PNUD a continué de nouer des partenariats stratégiques avec les pays émergents et de créer des centres de mise en commun des savoirs et expériences. UN وواصل البرنامج الإنمائي إقامة شراكات استراتيجية مع البلدان ذات الاقتصادات الناشئة وإنشاء مراكز لتبادل المعارف والخبرات.
    Le présentateur a décrit certaines des activités du Mexique concernant la création de données et l'établissement de centres de distribution de métadonnées. UN وقدم التقرير مخططات لأنشطة المكسيك في مجال إنتاج البيانات وإنشاء مراكز لتوزيع البيانات المشتقة.
    Ces mesures comprenaient la diffusion d'informations, la création de centres de facilitation de l'investissement, et diverses incitations et garanties pour compenser les risques non commerciaux et les incertitudes. UN وتشمل هذه التدابير نشر المعلومات، وإنشاء مراكز لتسهيل أعمال المستثمرين، وتقديم مجموعة متنوعة من الحوافز والضمانات لتعويض المخاطر وأوجه عدم اليقين غير المرتبطة بأنشطة المال واﻷعمال.
    Cette obligation comprenait l'adoption d'une législation pénale pour faire en sorte que les auteurs de violence familiale soient tenus pleinement responsables de leurs actes, et la création de centres de réadaptation. UN ويشمل ذلك اعتماد تشريعات جنائية ذات صلة لمحاسبة المسؤولين عن العنف المنزلي وإنشاء مراكز إعادة التأهيل.
    Cette action peut revêtir diverses formes, telles que le renforcement d'unités existantes, la mise en place des bases nécessaires pour l'élaboration et l'exécution de projets, la création de centres de documentation et, le cas échéant, d'un organisme spécialisé à l'échelon national. UN ويتم ذلك بشتى الطرق من خلال تعزيز الوحدات القائمة، وتحديد قاعدة لتطوير المشاريع، وإنشاء مراكز للموارد ومن حين ﻵخر وكالة متخصصة على الصعيد الوطني.
    Le rapport porte également sur l'identification des besoins dans le domaine des sciences et des techniques de la mer, y compris la mise en place d'un cadre administratif pour régir les activités de recherche scientifique marine ainsi que la création de centres nationaux et régionaux des sciences et des techniques de la mer. UN كما يتطرق التقرير إلى الاحتياجات التي تم تحديدها في العلوم والتكنولوجيا البحرية، بما في ذلك وضع إطار إداري لأنشطة البحوث العلمية البحرية وإنشاء مراكز وطنية وإقليمية للعلوم والتكنولوجيا البحرية.
    La définition de créneaux de recherche, en particulier dans les institutions aux ressources insuffisantes, la création de centres de recherche et le renforcement des équipements constitueraient des stratégies efficaces à cet égard. UN ولكي تكون الاستراتيجيات فعالة، ينبغي أن تشمل تطوير مجالات بحث محددة، ولا سيما في المؤسسات التي لديها موارد مالية محدودة، وإنشاء مراكز البحوث وتعزيز البنية التحتية اللازمة للبحث.
    Le travail d'information des femmes de la rue et la création de centres de crise pour femmes victimes de la traite et prostituées sont des exemples d'activités engagées par l'État à cette fin. UN وذكرت أن أعمال الدعوة مع نساء الشوارع وإنشاء مراكز الأزمات للمتجر بهن وللبغايا هي أمثلة لأنشطة الحكومة الرامية إلى تحقيق هذه الغاية.
    Un effort délibéré est également fait pour mettre l'accent sur les programmes qui conduisent à un renforcement permanent des capacités d'action, par exemple en développant les compétences universitaires locales et en créant des centres de référence OMC locaux. UN وتبذل أيضاً جهود يقصد منها التركيز على برامج تفضي إلى التمكين الدائم مثلاً من خلال تطوير الخبرات الأكاديمية المحلية وإنشاء مراكز مرجعية محلية عن منظمة التجارة العالمية.
    Ces politiques doivent aussi s'attaquer au chômage des jeunes en favorisant chez ces derniers l'acquisition de compétences adaptées au marché du travail et en créant des centres d'emploi offrant des programmes spécifiques pour la jeunesse. UN ويجب أن تعالج هذه السياسات أيضا بطالة الشباب وذلك بتزويدهم بالمهارات المناسبة لسوق العمل، وإنشاء مراكز للتوظيف ذات برامج خاصة للشباب.
    Le gouvernement a aussi développé les capacités des associations de personnes âgées en fournissant des cours de formation et une aide financière, et en créant des centres et projets de création de revenu. UN وقامت الحكومة أيضا بتعزيز قدرة رابطات المسنين من خلال توفير دورات تدريبية ومعونة مالية وإنشاء مراكز ومشاريع لإدرار الدخل.
    Avant de délocaliser, ils devraient étudier toutes les possibilités, y compris le transfert d'activités vers des centres de services délocalisés existants et la mise en place de centres de services communs. UN وينبغي، قبل القيام بعملية النقل إلى الخارج، أن يتقصوا جميع الإمكانيات، بما في ذلك الاستعانة بمصادر داخلية في مراكز الخدمات القائمة في الخارج وإنشاء مراكز خدمات مشتركة.
    Les participants ont examiné diverses questions, dont le scrutin électronique et la mise en place de centres de formation à la gestion des élections. UN وقد بحث المشتركون مجموعة واسعة من المسائل، بما فيها التصويت الإلكتروني وإنشاء مراكز تدريبية لإدارة الانتخابات.
    Tels sont les objectifs de l'initiative russe visant à élaborer une infrastructure d'énergie atomique mondiale et de créer des centres internationaux permettant de fournir des services relatifs au cycle du combustible nucléaire. UN وهذه هي أهداف المبادرة الروسية الرامية إلى تطوير بنية تحتية عالمية للطاقة الذرية وإنشاء مراكز دولية لتوفير خدمات دورة الوقود النووي.
    Le programme comprend également des services d'éducation sanitaire et l'établissement de centres de santé pour adolescents. UN وشمل البرنامج أيضا التثقيف الصحي وإنشاء مراكز صحية للمراهقين والمراهقات.
    En ce qui concerne la santé, des systèmes de santé et d'orientation ont été mis en place pour les réfugiés, et des centres médicaux modernes ont été construits dans ces quartiers. UN أما في المجال الصحي فقد تم توفير نظام صحي ونظام إحالة للاجئين، وإنشاء مراكز طبية متقدمة بالمنطقة.
    Il s'est félicité des mesures prises par la Mongolie pour protéger les droits des minorités et créer des centres d'aide judiciaire. UN ورحب المغرب بإجراءات منغوليا المتعلقة بحماية حقوق الأقليات وإنشاء مراكز للمساعدة القانونية.
    créer des centres de réinsertion professionnelle et réserver aux handicapés certains types de travail ou certains emplois. UN وإنشاء مراكز لإعادة التأهيل المهني وحجز أنواع معينة من العمل أو الوظائف للمعوقين.
    Ce programme sert à apporter une assistance technique et une formation au déminage et à la sensibilisation aux dangers des mines, à établir des centres de lutte contre les mines, ainsi qu'à fournir du matériel de déminage. UN ويفيد هذا البرنامج في تقديم المساعدة التقنية والتدريب على إزالة الألغام والتوعية بمخاطر الألغام وإنشاء مراكز للقضاء على استعمال الألغام فضلا عن توفير المعدات لإزالة الألغام.
    Elle rend hommage au FNUAP pour avoir contribué à favoriser la coopération Sud-Sud en prêtant un appui au Programme des partenaires du développement et à la création des centres d'excellence pour la coopération Sud-Sud. UN وهي تشيد بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لمساهمته في تشجيع التعاون بين الجنوب والجنوب بمنح دعمه لبرنامج شركاء التنمية وإنشاء مراكز الامتياز للتعاون بين الجنوب والجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد