la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en vertu de l'article VII du Traité, contribue en outre à son renforcement. | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للمادة السابعة من المعاهدة يُسهم كذلك في تعزيزها. |
la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en vertu de l'article VII du Traité, contribue en outre à son renforcement. | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للمادة السابعة من المعاهدة يُسهم كذلك في تعزيزها. |
Il existe un lien manifeste entre le système de garanties de l'AIEA et la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن هناك علاقة واضحة بين نظام ضمانات الوكالة وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
L'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires participe pleinement à cet idéal d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يُظهر التأييد التام للمثل الأعلى لإخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
L'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires est le meilleur moyen pour les États d'obtenir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. | UN | وإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية هو أفضل طريقة للدول لتلقي ضمانات أمن ملزمة قانونا. |
L'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États d'une région donnée ainsi que la création de zones exemptes de tout armement de destruction massive représentent un moyen important pour promouvoir la non-prolifération et le désarmement à l'échelle tant régionale qu'internationale. | UN | إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يجري التوصل إليها بحريّة بين الدول في منطقة بعينها، وإنشاء مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وسيلتان كبيرتان للنهوض بعدم الانتشار ونزع السلاح على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Le Canada est favorable à des discussions visant à codifier les garanties de sécurité négatives sur une base juridiquement contraignante et à créer des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ودعمت المناقشات المتعلقة بتقنين الضمانات الأمنية السلبية على أساس ملزم قانوناً، وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
En tant qu'État partie au Traité établissant l'Afrique comme Zone exempte d'armes nucléaires (Traité de Pelindaba), la Tunisie attache une grande importance à la création de telles zones et de zones exemptes de toutes armes de destruction massive. | UN | 32 - وواصل حديثه قائلا إن تونس، بوصفها دولة طرف في " معاهدة المنطقة الأفريقية الخالية من الأسلحة النووية " (معاهدة بليندابا)، تعلِّق أهمية كبيرة على إنشاء مثل تلك المناطق وإنشاء مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
la création de zones exemptes d'armes nucléaires et les zones de paix ont également constitué des contributions de grande valeur en faveur du désarmement. | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أو مناطق سلام أسهم إسهاما قيما أيضا في نزع السلاح. |
Il existe un lien manifeste entre le système de garanties de l'AIEA et la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن هناك علاقة واضحة بين نظام ضمانات الوكالة وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
la création de zones exemptes d'armes nucléaires est un important moyen de consolider la paix et la sécurité dans le monde et dans toutes les régions, y compris au Moyen-Orient. | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وسيلة مهمة لتعزيز السلم والأمن في العالم وفي جميع المناطق، بما فيها الشرق الأوسط. |
la création de zones exemptes d'armes de destruction massive, en particulier au Moyen-Orient, serait une contribution importante à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وإنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة في الشرق الأوسط، يعد إسهاما هاما في السلام والأمن الدوليين. |
la création de zones exemptes d'armes nucléaires, telle celle créée par le Traité de Tlatelolco, auquel l'Équateur est partie depuis déjà un demi-siècle, est un pas en avant vers un monde exempt de ces armes. | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية مثل تلك التي تحققت بموجب معاهدة تلاتيلولكو، التي كانت إكوادور طرفا فيها لمدة نصف قرن، يشكل خطوة أخرى نحو إيجاد عالم خال من هذه الأجهزة. |
Se félicitant des dernières initiatives prises dans le domaine du désarmement et de la limitation des armements, notamment de la signature du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et de la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde, | UN | وإذ يرحب بآخر التطورات في ميدان نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، بما في ذلك توقيع المعاهدة المتعلقة بفرض حظر كامل على التجارب النووية وإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في بقاع مختلفة من العالم، |
la création de zones exemptes d'armes nucléaires présuppose certains compromis essentiels du point de vue de la sécurité des pays qui font partie des zones en question. | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يحمل في طياته افتراضا بأن تتلقى بلدان المنطقة في المقابل بعض الضمانات الأمنية الأساسية. |
L'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires est un moyen de renforcer les garanties négatives de sécurité à l'échelle régionale. | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية طريقة لتعزيز ضمانات الأمن السلبية على الصعيد الإقليمي. |
La prolongation pour une durée indéfinie du TNP, la conclusion du Traité d'interdiction totale et l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires dans de nombreuses régions du monde représentent des progrès en matière de désarmement nucléaire et nous nous en félicitons. | UN | ويمثل التمديد غير المحدود لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في العديد من أنحاء العالم، خطوات تجد الترحيب في ميدان نزع السلاح. |
L'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États d'une région donnée ainsi que la création de zones exemptes de tout armement de destruction massive représentent des étapes importantes pour promouvoir la non-prolifération et le désarmement à l'échelle tant régionale qu'internationale. | UN | إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول في منطقة ما، وإنشاء مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل هي خطوات مهمة لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
L'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États d'une région donnée ainsi que la création de zones exemptes de tout armement de destruction massive représentent un moyen important pour promouvoir la non-prolifération et le désarmement à l'échelle tant régionale qu'internationale. | UN | يمثل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم الدخول فيها بحرية بين دول منطقة معينة، وإنشاء مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وسيلتين هامتين لتعزيز منع الانتشار ونزع السلاح على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La fin de la guerre froide, qui avait permis de parvenir à des réductions bilatérales de ces armements et de créer des zones exemptes d'armes nucléaires, avait convaincu les Parties au Traité de proroger celui-ci indéfiniment. | UN | فانتهاء الحرب الباردة، الذي سمح بإجراء تخفيضات ثنائية في الأسلحة وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أقنَع أطراف المعاهدة بتمديدها إلى أجل غير مسمى. |
En tant qu'État partie au Traité établissant l'Afrique comme Zone exempte d'armes nucléaires (Traité de Pelindaba), la Tunisie attache une grande importance à la création de telles zones et de zones exemptes de toutes armes de destruction massive. | UN | 32 - وواصل حديثه قائلا إن تونس، بوصفها دولة طرف في " معاهدة المنطقة الأفريقية الخالية من الأسلحة النووية " (معاهدة بليندابا)، تعلِّق أهمية كبيرة على إنشاء مثل تلك المناطق وإنشاء مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |