ويكيبيديا

    "وإنصافاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et plus équitable
        
    • et équitable
        
    • et plus équitables
        
    • et équitables
        
    • et plus juste
        
    • en équité
        
    • et plus justes
        
    • plus équitable et plus
        
    • équité et en
        
    • équitable de
        
    • équitables et
        
    Le titulaire du mandat est en train de consulter les parties prenantes et formulera des recommandations sur les moyens de rendre l'ordre international plus démocratique et plus équitable. UN ويجري صاحب الولاية مشاورات مع أصحاب المصلحة وسيصوغ توصيات بشأن سبل جعل النظام الدولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً.
    L'Expert indépendant voudrait explorer comment les institutions religieuses peuvent, elles aussi, contribuer à l'instauration d'un ordre international plus démocratique et plus équitable. UN ويود الخبير المستقل أن يستكشف كيف يمكن للمؤسسات الدينية أن تساهم أيضاً في قيام نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً.
    L'ordre économique serait ainsi plus juste et plus équitable et favoriserait la coopération internationale. UN فمن شأن مشروع القرار أن يجعل النظام الدولي أكثر عدلاً وإنصافاً وأن يعزز التعاون الدولي.
    Le lancement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) a permis de proposer une solution plus globale, concertée et équitable. UN وأتاح بدء مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون اتباع نهج أكثر شمولاً وتنسيقا وإنصافاً.
    Les services assurés par le secteur public sont sans doute plus longs à donner des résultats mais, avec le temps, plus durables et plus équitables. UN وقد يستغرق تحقيق النتائج من خلال قيام القطاع العام بتوفير الخدمات وقتاً أطول، لكنه سيكون أكثر استدامة وإنصافاً بمرور الوقت.
    Beaucoup visent aussi à instaurer un marché plus respectueux des préoccupations sociales et plus équitable. UN ويسعى كثيرون أيضاً إلى تحقيق سوق أكثر كفاءةً وإنصافاً من الناحية الاجتماعية عن طريق التنظيم.
    Obstacles à la réalisation d'un ordre international plus démocratique et plus équitable UN رابعاً - العقبات التي تعترض تحقيق نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً
    Nous ne voulons pas de paternalisme pour l'Afrique, mais l'égalité des chances dans le cadre d'un ordre international plus juste et plus équitable. UN فنحن لا نطالب بالأبوية حيال أفريقيا، ولكن بالفرص المتكافئة لها، كجزء من نظام عالمي أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Nous demeurons les jouets de conflits, du manque de confiance, des rivalités et des affrontements qui nous empêchent de progresser vers un monde plus juste et plus équitable. UN وما زلنا رهائن للنزاعات وانعدام الثقة، والمنافسة والخلافات التي تمنعنا من إحراز تقدم في بناء عالم أكثر عدالة وإنصافاً.
    Il importe de noter que la concurrence a donc été placée par la CNUCED au nombre des priorités grâce auxquelles il sera possible de rendre la mondialisation plus efficace et plus équitable. UN ومن المهم ملاحظة أن المنافسة أُدرجت ضمن أولويات الأونكتاد العليا للمساهمة في جعل العولمة أكثر كفاءة وإنصافاً.
    L'élimination de la pauvreté continue d'être l'objectif des politiques de la plupart des pays Membres de l'Organisation, car il est indispensable d'instaurer un monde plus juste et plus équitable. UN وأضاف أن القضاء على الفقر لا يزال هدف سياسات معظم أعضاء المنظمة، لأنه من الضروري إيجاد عالم أكثر عدلاً وإنصافاً.
    En éliminant les obstacles à un commerce plus libre et plus équitable; UN :: إزالة الحواجز أمام تجارة أكثر حرية وإنصافاً
    Nous leur demandons d'opter pour une forme de développement plus juste et plus équitable. UN إننا نطالب بأن تأخذ الحكومات بشكل للتنمية أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Certes, des lacunes demeurent dans la mise en œuvre, mais un ordre international plus démocratique et équitable n'est pas une utopie. UN وتستمر الثغرة في التنفيذ على نحو لا يمكن إنكاره، غير أن تحقيق نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً ليس أمراً وهمياً.
    Si cet ordre du jour est adopté et mis en oeuvre, le monde aura fait un pas important vers un rétablissement relativement harmonieux, efficace et équitable de l’économie mondiale. News-Commentary وإذا أمكن تحقيق هذه الغاية فإن العالم بهذا يكون قد خطا خطوة كبيرة نحو انتعاش اقتصادي عالمي أكثر سلاسة وفعالية وإنصافاً.
    Le représentant d'un des groupes régionaux s'est félicité du rôle joué par la CNUCED pour favoriser un monde plus juste et équitable, notamment en aidant les plus vulnérables et les plus marginalisés. UN وأشاد ممثل إحدى المجموعات الإقليمية بدور الأونكتاد في تعزيز بلوغ عالم أكثر عدلاً وإنصافاً من خلال مساعدة البلدان الأكثر ضعفاً وتهميشاً.
    D'autres participants ont réclamé des accords internationaux de commerce et d'investissement plus détaillés, et plus équitables encore, pour aboutir à une gouvernance mondiale plus efficace. UN ودعا مشاركون آخرون إلى إبرام اتفاقات عالمية للتجارة والاستثمار أكثر شمولاً وإنصافاً لضمان تعزيز فعالية إدارة الشؤون العالمية.
    Le travail de la Cour est crucial pour assurer la primauté du droit dans les affaires internationales, le règlement pacifique des différends et la promotion de relations internationales plus justes et plus équitables. UN وعمل المحكمة أساسي لضمان أولوية القانون في الشؤون الدولية، والتسوية السلمية للنزاعات وتعزيز علاقات دولية أكثر عدلاً وتكافؤاً وإنصافاً.
    L'objectif des normes est de rendre ces pratiques plus souples et équitables. UN وترمي هذه المعايير إلى إصلاح الممارسات في مجال إدارة الموارد البشرية بجعلها أكثر مرونة وإنصافاً.
    Un monde plus prospère et plus juste serait aussi un monde plus sûr. UN وقال إن عالماً أكثر رخاءً وإنصافاً هو أيضاً عالم أكثر أمناً.
    5. La procédure d'accréditation menée par le Sous-Comité d'accréditation avec l'appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme est un processus dynamique qui, au fil des ans, a gagné en rigueur, en équité et en transparence. UN 5- إن إجراءات الاعتماد التي تضطلع بها اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد، بدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، هي إجراءات دينامية، وقد ازدادت مع مرور السنوات صرامة وإنصافاً وشفافية.
    En réalité, ils l'ont fait en de multiples occasions, contribuant à instaurer des systèmes judiciaires plus équitables et plus justes. UN وفي الحقيقة، كانت حقوق الإنسان فعالة في مناسبات كثيرة، وساعدت في إنشاء نظم محاكم أكثر عدلاً وإنصافاً مما كانت ستكون عليه لولاها.
    Toutes les activités doivent être regroupées pour promouvoir un mode de développement industriel plus inclusif, plus équitable et plus durable. UN وينبغي حشد كل أنشطتها من أجل تأييد نمط أكثر شمولية وإنصافاً واستدامة في ميدان التنمية الصناعية.
    Il faut aussi prêter une grande attention à la santé dans les États instables et accroître l'efficacité et le caractère équitable de l'aide. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للصحة في الدول الضعيفة وجعل المساعدة أكثر فعالية وإنصافاً.
    Tel est le problème majeur à résoudre si l'on veut instaurer des relations à la fois plus solides, équitables et durables entre le secteur autochtone et le secteur non autochtone dans les sociétés multinationales. UN فهذه هي المشكلة الرئيسية التي يتعين معالجتها في أي محاولة لإيجاد علاقة أكثر متانة وإنصافاً ودواماً بين قطاعي الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية في المجتمعات المتعددة القوميات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد