ويكيبيديا

    "وإنما بالأحرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais plutôt
        
    Il n'y avait pas de principe général d'égalité mais plutôt un droit d'égale protection devant la loi. UN فليس هناك مبدأ عام بالمساواة وإنما بالأحرى حق في تساوي الحماية التي يكفلها القانون.
    La structure du Centre ne s'articule pas sur les fonctions afférentes aux ressources humaines et aux finances, mais plutôt sur des lignes de services multifonctionnelles. UN وهيكل المركز غير منظم حسب مهام الموارد البشرية والشؤون المالية، وإنما بالأحرى على أساس الخدمات المتعددة المهام.
    La question ne devrait jamais être de savoir s'il faut faire œuvre de justice, mais plutôt quand et de quelle manière. UN ولا يمكن بتاتا أن يكون السؤال المطروح هو هل ينبغي السعي إلى تحقيق العدل أم لا، وإنما بالأحرى متى وكيف ينبغي تحقيقه.
    Ce que les États non membres du Conseil demandent, ce ne sont pas des discours théoriques mais plutôt la possibilité d'échanger leurs perspectives, d'apporter leur contribution et leurs conseils à un processus qui les concerne directement. UN وما تطلبه الدول غير الأعضاء في المجلس ليس إلقاء محاضرات نظرية وإنما بالأحرى فرصة للمشاركة بوجهات نظرها والإسهام بمدخلاتها وتقديم مشورتها في عملية لهم فيها مصلحة كبرى.
    Ce critère essentiel relève non pas, certes, d'une définition codifiée mais plutôt d'une définition coutumière, qui est communément admise et s'applique dans le cadre de l'article 27. UN ومما لا شك فيه أن هذا المعيار الأساسي لا يتعلق بتعريف مقنن، وإنما بالأحرى بتعريف عرفي مقبول عادة وينطبق في إطار المادة 27.
    Toutefois, cette hausse ne reflète pas nécessairement une multiplication des violences sexuelles mais plutôt le fait que la société, mieux sensibilisée, les dénonce davantage. UN غير أن هذه الزيادة لا تعكس بالضرورة تعدد الاعتداءات الجنسية، وإنما بالأحرى لأن المجتمع أصبح أفضل وعياً وأكثر تنديداً بالجرم.
    -C'est pas vraiment une table mais plutôt un pique-nique. Open Subtitles - هو في الحقيقه لن تكون منضدة وإنما بالأحرى ستكون كالنزهة.
    34. Le représentant de l'Uruguay a dit qu'il se félicitait de la nomination d'un coordonnateur, mais que le Plan d'action prévoyait non pas la création de nouvelles structures mais plutôt une réorganisation du secrétariat. UN 34- ورحب ممثل أوروغواي بتعيين جهة وصل ولكنه قال إن القصد من خطة العمل لم يكن أبداً إنشاء هياكل جديدة داخل الأمانة وإنما بالأحرى إعادة التنظيم.
    26. Selon la Présidente de la Commission des droits de l'homme du Sénat, la " situation dramatique dans les prisons " n'est pas due à un taux de criminalité extrême, comme bon nombre l'affirment, mais plutôt à un taux excessif d'incarcérations. UN 26- ووفقا لما أشار إليه رئيس لجنة حقوق الإنسان التابعة لمجلس الشيوخ، فإن " حالة السجون المأساوية " لا تعود إلى معدل جرائم مفرط كما يدعي كثيرون وإنما بالأحرى إلى معدل حبس مفرط.
    Cette réunion ne signifie en aucun cas la fin du dialogue mais plutôt le début d'une analyse exhaustive, en particulier, dans le cadre de la neuvième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones axée sur la thématique du développement et de ses rapports avec la culture et l'identité. UN ولم ينظر المشاركون إلى الاجتماع بأي حال من الأحوال باعتباره نهاية لهذا الحوار، وإنما بالأحرى كبداية لمزيد من الاستكشاف مستقبلا، ولا سيما في الدورة التاسعة للمنتدى الدائم المعني، التي ستتركز على التنمية في ظل الثقافة والهوية.
    Il s'est référé au concept des 3R (réduire, recycler, réutiliser) comme d'une maxime utile, s'appliquant non au transport transfrontières des déchets dangereux mais plutôt à des éléments du cycle des déchets qui pourraient être utilisés comme intrants de production, ce qui pourrait à la fois stimuler l'économie et créer des emplois. UN وأشار إلى مفهوم التقليل وإعادة التدوير وإعادة الاستخدام كوسيلة مفيدة، مشدداً على أن ذلك لا يشير إلى نقل النفايات عبر الحدود وإنما بالأحرى إلى عناصر في حلقة النفايات يمكن استخدامها كمدخلات في الإنتاج، مما يدر فوائد تتمثل في تحفيز الاقتصاد وخلق فرص عمل.
    Le respect de la légalité était un élément extrêmement important de la bonne gouvernance en ce qu'il favorisait la promotion des droits de l'homme mais qui n'exigeait pas seulement le respect du droit national mais plutôt le respect d'une législation compatible avec le cadre international de protection des droits de l'homme, d'une manière qui favorise la justice. UN ولئن كان لعنصر سيادة القانون أهمية بالغة بوصفه جزءاً من الحكم السديد من أجل تعزيز حقوق الإنسان، فينبغي ألا يقتصر هذا العنصر على مجرد احترام القوانين الوطنية، وإنما بالأحرى احترام القوانين التي تتسق مع الإطار الدولي لحقوق الإنسان، مع توفر القنوات اللازمة لتعزيز العدالة.
    Le représentant de l'Uruguay a dit qu'il se félicitait de la nomination d'un coordonnateur, mais que le Plan d'action prévoyait non pas la création de nouvelles structures mais plutôt une réorganisation du secrétariat. UN 34- ورحب ممثل أوروغواي بتعيين جهة التنسيق ولكنه قال إن القصد من خطة العمل لم يكن أبداً إنشاء هياكل جديدة داخل الأمانة وإنما بالأحرى إعادة التنظيم.
    L'objectif n'était pas d'élaborer un nouvel instrument juridique mais plutôt de reformuler les règles existantes du droit international qui, bien que traitant de nombreux aspects de la situation des personnes déplacées, étaient trop éparpillées et trop diffuses pour assurer une protection et une assistance efficaces. UN ولم يكن الهدف من ذلك وضع قانون جديد في شكل معاهدة وإنما بالأحرى التذكير بالقانون الدولي القائم الذي وإن كان يغطي جوانب عديدة لها صلة بالمشردين داخلياً إلا أنه مفرط التشدد ومفرط الإسهاب بدرجة تمنعه من أن يكون فعالاً في تأمين حماية هؤلاء الأشخاص ومساعدتهم.
    42. Mme CHANET considère qu'il faut attirer l'attention des États non pas tant sur l'adoption d'une loi permettant d'inscrire les constatations du Comité dans leur ordre juridique interne, mais plutôt sur la mise en place de mécanismes permettant de garantir la mise en œuvre de ces constatations, en particulier lorsque le Comité recommande la libération d'un individu ou l'ouverture d'une nouvelle procédure. UN 42- السيدة شانيه: رأت أنه يجب لفت نظر الدول ليس إلى اعتماد قانون يسمح بإدراج نتائج تحقيق اللجنة في نظامها القانوني الداخلي، وإنما بالأحرى إلى إنشاء آليات تسمح بضمان تنفيذ نتائج التحقيق، وعلى الأخص عندما توصي اللجنة بإطلاق سراح فرد ما أو بفتح إجراء جديد.
    Une collecte de fonds réussie suppose un type d'effort particulier, bien différent de la création de partenariats efficaces où il ne s'agit pas de < < faire bien > > , mais plutôt de < < trouver un terrain d'entente pour faire ce qu'il faut > > . UN 75 - ويتطلب النجاح في جمع الأموال نوعا معينا من الجهود، يختلف تمام الاختلاف عن بناء الشراكات الفعالة، حيث الدافع عليها ليس هو " فعل الخير " ، وإنما بالأحرى هو " تحديد أرضية مشتركة للقيام بالشق المناسب " .
    M. Phua Wee Chuan (Singapour) convient que le chapitre VII est top ambitieux et que son titre risque d'induire en erreur étant donné qu'il ne traite pas du droit applicable au sens contractuel mais plutôt des dispositions juridiques internes applicables à l'accord de projet. UN 39- السيد فوا وي تشوان (سنغافورة): وافق على أن الفصل السابع مفرط الطموح وعلى أن عنوانه مضلل، بالنظر إلى أن الفصل لا يتناول القانون الناظم بالمعنى التعاقدي وإنما بالأحرى الأحكام القانونية المحلية المنطبقة على اتفاق المشروع.
    L'appelant s'opposait doublement à la requête de l'intimé aux fins de renvoi de l'action à l'arbitrage. Tout d'abord, il soutenait qu'une part de sa requête n'entrait pas dans la clause d'arbitrage telle que formulée dans le contrat des parties, car elle n'était pas née de ce contrat principal mais, plutôt, d'un accord réglant un litige qui avait surgi du fait de ce contrat principal. UN اعترض المدّعي على طلب المدّعى عليه الذي التمس فيه إحالة الدعوى إلى التحكيم لسببين، أوَّلهما أنَّ المدّعي أصرّ على أنَّ جزءا من مطالبة المدّعى عليه لا يندرج ضمن نطاق شرط التحكيم الوارد في العقد المبرم بين الطرفين، لأنه غير ناشئ عن ذلك العقد الرئيسي، وإنما بالأحرى عن اتفاق لتسوية منازعة نشأت عن ذلك العقد الرئيسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد