ويكيبيديا

    "وإننا لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous ne
        
    • nous n'
        
    nous ne savons pas comment l'opinion publique mondiale jugera la solution que certains tentent d'imposer. UN وإننا لا نعلم كيف سيقف الرأي العام العالمي في وجه الحل الذي يحاول البعض فرضه.
    nous ne pouvons espérer répondre aux inquiétudes de ces femmes sans aborder les pratiques structurelles et discriminatoires dont elles sont les victimes. UN وإننا لا يمكننا أن نأمل في معالجة هموم هؤلاء النساء دون التصدي للممارسات التمييزية الهيكلية والثقافية التي يتعرضن لها.
    nous ne pensons pas qu'il faille augmenter le nombre de membres permanents; au contraire, nous pensons que la catégorie des membres permanents doit être supprimée. UN وإننا لا نوافق على ضرورة زيادة عدد الأعضاء الدائمين؛ وعلى نقيض ذلك، نعتقد أنه ينبغي إلغاء هذه الفئة.
    nous ne pouvons et ne devons pas les frustrer. UN وإننا لا يمكننا، بل لا يجوز لنا، أن نخيب أملهم.
    nous n'excluons pas la possibilité de mener des négociations à ce sujet avec une tierce partie. UN وإننا لا نستبعد إمكانية إجراء حوار بشأن هذا الموضوع مع طرف ثالث.
    nous ne voulons pas croire que le blocage dans lequel elle se trouve actuellement est définitif. UN وإننا لا نريد أن نقبل بأن حالة خموده الحالية هي حالة دائمة.
    nous ne souhaitons pas que l'attention de l'Organisation se tourne uniquement vers le côté sombre de la vie internationale. UN وإننا لا نود أن نرى هذه المنظمة وقد انصرف انتباهها إلى الجانب المظلم من الحياة الدولية فحسب.
    nous ne pouvons pas légiférer l'amour pour les enfants. UN وإننا لا يمكن أن نفرض حب الأطفال بالقانون.
    nous ne croyons pas qu'un élargissement de la composition de la Conférence diminuerait son efficacité. UN وإننا لا نعتقد أن توسيع نطاق العضوية من شأنه أن يجعل المؤتمر أقل فعالية.
    nous ne voyons pas pourquoi un traité relatif aux matières fissiles ferait exception. UN وإننا لا نرى لماذا تُستثنى من ذلك معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    nous ne pensons pas que la présentation d'autres options par les médiateurs dans le cadre de réunions supplémentaires avec les parties puisse produire un résultat différent. UN وإننا لا نعتقد أن البدائل الإضافية التي قدمها الوسطاء خلال الاجتماعات الإضافية مع الطرفين ستؤدي إلى نتائج مختلفة.
    nous ne partageons pas cette opinion pour les raisons précédemment indiquées. UN وإننا لا نوافق على ذلك، ﻷسباب سبق ذكرها.
    nous ne souhaitons pas susciter une polémique qui opposerait les conceptions occidentale et islamique des droits de l’homme. UN وإننا لا نريد أن ننشئ تعارضا بين المفهوم الغربي لحقوق اﻹنسان والمفهوم الاسلامي.
    nous ne pouvons accepter le paragraphe comme base des travaux futurs de la Commission du développement durable ou de toute autre instance examinant la question. UN وإننا لا نستطيع قبول هذه الفقرة لتكون أساسا لعمل لجنة التنمية المستدامة في المستقبل ولا ﻷي محفل آخر يناقش هذه المسألة.
    nous ne souhaitons rien conserver du matériel de la Mission. UN وإننا لا نضمر أي رغبة من أي نوع في الاحتفاظ بمعدات البعثة.
    Ce gars va tuer de nouveau, et nous ne savons rien à propos de lui. Open Subtitles هذا الرجل سيقتل من جديد، وإننا لا نعرف أيّ شيءٍ حياله.
    Ecoute, on est tous resté tard après que tu sois partie, et nous ne minimisons pas tes sentiments, en aucune façon... mais on a tous convenu que ça pourrait être mieux si tu trouves un autre groupe. Open Subtitles اسمعني، جميعنا بقينا لوقت ،متأخر بعدما غادرتِ وإننا لا نقلل من مشاعركِ ،في أي حال من الأحوال لكننا جميعاً أتفقنا قد يكون من .الأفضل أن بحثتِ على مجموعة آخرى
    nous ne pouvons exclure la possibilité que certains cercles politiques de Moscou aient l'intention d'exploiter la situation actuelle à des fins de provocation en Estonie et Lettonie. UN وإننا لا نستبعد امكانية أن تكون بعض الدوائر السياسية في موسكو على اﻷقل تعتزم استغلال الحالة الراهنة ﻹثارة استفزازات في استونيا ولاتفيا.
    nous ne pouvons pas et ne devons pas les décevoir. UN وإننا لا يسعنا أن نخذلهم، ولن نخذلهم.
    nous n'interprétons pas cela comme une remise en question de l'engagement global des États parties au TNP de mettre en oeuvre les conclusions du Document final, y compris les mesures concrètes dans leur intégralité. UN وإننا لا نأوّل ذلك على أنه يبعث على التشكك في الالتزام الشامل من جانب الدول الأطراف في المعاهدة بتنفيذ الاستنتاجات التي خلصت إليها الوثيقة الختامية، بما في ذلك الخطوات العملية بكاملها.
    Mais les relations se basent sur la confiance et l'égalité, et nous n'en avons aucune puisque tu as confisqué mes affaires. Open Subtitles لكن العلاقات تُبنى على الثقة والمساواة، وإننا لا ننعم بكليهما طالما تصادر أغراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد