ويكيبيديا

    "وإننا ندرك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous sommes conscients
        
    • nous reconnaissons
        
    • nous savons
        
    • nous comprenons
        
    • nous sommes également conscients
        
    • nous réaffirmons
        
    • nous estimons qu'il est de
        
    nous sommes conscients des attentes de l'ONU à l'égard de la CSCE et de ses États membres. UN وإننا ندرك توقعات اﻷمم المتحدة من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومن الدول اﻷعضاء فيه.
    nous sommes conscients que le processus transitoire appelle à fournir une aide économique massive aux Palestiniens pour qu'ils puissent créer des institutions véritablement autonomes et améliorent la qualité de leur vie. UN وإننا ندرك أن العملية الانتقالية تتطلب تقديم مساعدة اقتصادية كبيرة الى الفلسطينيين في الوقت الذي يقيمون فيه مؤسسات الحكم الذاتي الفعالة، ويسعون الى تحسين نوعية حياتهم.
    nous reconnaissons l'importance de la contribution des processus régionaux, dont nous encourageons le renforcement. UN وإننا ندرك المساهمة الكبيرة التي قدمتها العمليات الإقليمية ونشجع على الاستمرار في تعزيزها.
    nous reconnaissons qu'il ne s'agit pas d'une tâche qui peut être exécutée rapidement mais d'un objectif à long terme. UN وإننا ندرك أن هذه ليست مهمة قصيرة الأجل بل هي هدف طويل الأجل.
    nous savons que certaines délégations ont d'autres priorités et sommes prêts à les examiner. UN وإننا ندرك أن بعض الوفود لديها أولويات أخرى. ونحن على استعداد للخوض فيها.
    nous savons que notre région n'est pas la seule à faire face à une telle situation. UN وإننا ندرك أن منطقتنا ليست وحدها في هذا الصدد.
    nous sommes conscients du caractère fondamental des motifs qui sont au coeur de ce conflit vieux de 10 ans. UN وإننا ندرك الطبيعة الجوهرية للدوافع الكامنة في لب هذا الصراع المستمر منذ 10 سنوات.
    nous sommes conscients du défi que l'avenir lancera à tous les pays. UN وإننا ندرك التحدي الذي سيكون على كل البلدان أن تواجهه في المستقبل.
    nous sommes conscients que le segment du Secrétariat auquel la responsabilité incombe de préparer les documents devra être renforcé. UN وإننا ندرك أن ذلك الجانب من اﻷمانة العامة الذي عهد اليه بمسؤولية إعداد الوثائق يحتاج الى التدعيم.
    nous sommes conscients qu'il faudra une volonté politique plus forte encore pour faire aboutir les négociations et conclure le traité envisagé. UN وإننا ندرك أنه سيلزم قدر من اﻹرادة السياسية أكبر حتى من ذلك بغية التفاوض بنجاح على اتفاقية وعقد هذه الاتفاقية.
    Les aspects cruciaux ont été identifiés, et nous sommes conscients qu'il existe plusieurs conceptions différentes de la manière d'aborder ces problèmes. UN فلقد حُدِّدت الجوانب الرئيسية، وإننا ندرك أن هنالك عدة نهج مختلفة للتصدي لهذه المشاكل.
    nous sommes conscients du caractère troublant de la situation à l'Ambassade du Brésil. UN وإننا ندرك الحالة المقلقة للسفارة البرازيلية.
    nous reconnaissons le rôle important joué par le G-20 dans la stabilisation de l'économie mondiale. UN وإننا ندرك أيضاً الدور الهام الذي تؤديه مجموعة الـ 20 في إرساء استقرار الاقتصاد العالمي.
    nous reconnaissons également que la mondialisation, et concrètement l'accroissement du commerce international, apportent un espoir de croissance pour nos peuples. UN وإننا ندرك أيضا حقيقة أن العولمة، خاصة فيما يتعلق بازدياد التجارة الدولية، تحمل الأمل في النمو لشعوبنا.
    nous reconnaissons l'importance du rôle potentiel des TIC dans la promotion du développement. UN وإننا ندرك الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في النهوض بالتنمية.
    nous reconnaissons les énormes difficultés auxquelles fait face le peuple afghan pour que cet objectif devienne réalité. UN وإننا ندرك التحديات الصعبة التي يواجهها الشعب الأفغاني من أجل جعل ذلك الهدف حقيقة واقعة.
    nous savons que certains gouvernements craignent pour la sécurité de leurs frontières ou de leurs zones démilitarisées. UN وإننا ندرك أن بعض الحكومات لديها شواغل أمنية فيما يتعلق بحدودها أو مناطقها المنزوعة السلاح.
    nous savons que beaucoup reste à faire au Nicaragua, particulièrement en ce qui concerne le taux de croissance démographique élevé du pays. UN وإننا ندرك أن أمامنا الكثير الذي ينبغي أن نفعله، لا سيما فيما يتعلق بمعدل النمو السكاني المرتفع في بلادنا.
    nous savons que la pauvreté engendre les conflits. UN وإننا ندرك أن الفقر يفضي إلى نشوب الصراعات.
    nous comprenons que la Conférence s'efforce d'établir un équilibre entre les efforts nationaux et les efforts multilatéraux visant à garantir la sécurité nucléaire. UN وإننا ندرك أن المؤتمر يحاول إقامة توازن بين الجهود الوطنية والمتعددة الأطراف التي تبذلها الدول لضمان الأمن النووي.
    nous sommes également conscients des dangers que représentent les mauvaises habitudes alimentaires et de la nécessité de promouvoir la production et la consommation d'aliments sains. UN ٦٠ - وإننا ندرك الخطر الناجم عن اتّباع نظام غذائي غير صحي وضرورة تشجيع إنتاج الأغذية الصحية واستهلاكها.
    nous sommes conscients de l'importance de la présente session et nous réaffirmons notre détermination et notre volonté inébranlables de mettre en oeuvre la Déclaration politique et d'autres documents pertinents élaborés par la Commission des stupéfiants pour la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وإننا ندرك أهمية الدورة الحالية ونؤكد مجددا تصميمنا والتزامنا الراسخين بتنفيذ اﻹعلان السياسي والوثائق اﻷخرى ذات الصلة التي أعدتها لجنة المخدرات لهذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Nous avons la ferme conviction que les pays membres de la CNUCED sont incontestablement tenus de garantir les droits syndicaux fondamentaux de leurs citoyens, et nous estimons qu'il est de notre devoir, en tant qu'organisations de la société civile, de nous montrer solidaires et d'aider à renforcer les mouvements syndicaux du Sud. UN وإننا نعتقد اعتقاداً قوياً بأن على الحكومات الأعضاء في الأونكتاد مسؤولية واضحة عن ضمان الحقوق الأساسية لليد العاملة من مواطنيها، وإننا ندرك مسؤوليتنا كمنظمات من منظمات المجتمع المدني عن توفير التضامن والمساعدة في تعزيز الحركات العمالية في بلدان الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد