nous considérons que cette clause du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, adopté à Semipalatinsk, constitue une mesure de protection supplémentaire. | UN | وإننا نعتبر ذلك الشرط من معاهدة سميبالاتنسك تدبيرا إضافيا من تدابير الحماية. |
nous considérons que toute action militaire visant à modifier le statu quo est irresponsable. | UN | وإننا نعتبر أن أي عمل عسكري لتغيير الوضع الراهن عملا غير مسؤول. |
nous estimons que la vocation européenne de nos pays fait partie intégrante de leur développement politique, économique et social. | UN | وإننا نعتبر أن التوجه اﻷوروبي لبلداننا هو جزء لا يتجزأ من تطورنا السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
nous estimons que celuici est un instrument supplémentaire essentiel pour renforcer encore le régime de garanties de l'AIEA. | UN | وإننا نعتبر البروتوكول الإضافي صكاً إضافياً أساسياً لمواصلة تعزيز نظام الضمانات في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
nous considérons qu'il s'agit d'une marque de reconnaissance concrète du rôle actif de la région sur la scène internationale. | UN | وإننا نعتبر ذلك إقراراً ملموساً بالإسهام النشط للمنطقة على الصعيد العالمي. |
nous estimons qu'il s'agit d'une contribution en faveur de notre objectif qui est d'éliminer les armes nucléaires. | UN | وإننا نعتبر هذا إسهاما ملموسا في التقدم صوب هدفنا المتمثل في تصفية الأسلحة النووية. |
En l'occurrence, nous considérons que cette mesure constitue une violation des droits des croyants et de la liberté de religion. | UN | وإننا نعتبر ذلك انتهاكا لحقوق المؤمنين لحرية الديانة. لاتفيــا |
nous considérons que l'accroissement du montant de l'assistance des pays développés aux pays en développement est un élément central de cette coopération tant souhaitée. | UN | وإننا نعتبر أن زيادة حجم المساعدات التي يتعين على الدول المتقــدمة تخصيصها للــدول اﻷقل نموا بمثابة حجر اﻷساس لهذا التعاون المنشود. |
nous considérons que cet Accord est une grande victoire de la communauté internationale, non seulement parce qu'il a mis fin à la guerre, mais parce qu'il a également permis le retour à une vie normale en Bosnie-Herzégovine. | UN | وإننا نعتبر ذلك الاتفاق انتصارا كبيرا للمجتمع الدولــي. ليس هذا فحسب مــن أجل وقف الحرب ولكن أيضــا من أجــل تطبيع الحيــاة في البوسنة والهرسك. |
nous considérons que le travail accompli par M. Yaw Odei Osei, du Ghana, en particulier en qui concerne la structure proposée, constitue une base solide pour avancer dans la formulation des recommandations en la matière. | UN | وإننا نعتبر العمل الذي قام به السيد ياو أودي أوسي، ممثل غانا، خاصة فيما يتعلق بالهيكل المقترح، أساسا متينا لإحراز تقدم في صياغة التوصيات بشأن هذا الموضوع. |
nous considérons que cette pratique est très positive, car elle permet aux pays fournisseurs de contingents de faire connaître leurs vues et d'avancer des idées et des propositions pour l'amélioration générale des mandats de maintien de la paix. | UN | وإننا نعتبر هذه الممارسة تطورا طيبا، لأنها تمكن البلدان المساهمة بقوات من الإعراب عن وجهات نظرها وتقديم أفكار ومقترحات للتحسين العام لولاية حفظ السلام. |
nous considérons que ce texte, qui a été rédigé avec le plus grand soin, est bien équilibré et reflète les compromis atteints au cours des négociations ardues qui ont été menées durant plusieurs années. | UN | وإننا نعتبر هذا النص المعد بعناية نصا متوازنا للغاية، يعبّر بنجاح عن الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه خلال المفاوضات العسيرة التي امتدت سنوات عديدة. |
nous estimons que l'Union européenne et l'OTAN sont plus importantes que jamais sous bien des aspects. | UN | وإننا نعتبر أن الاتحاد الأوروبي والناتو لا يزالان هامان، بل إنهما يكتسيان أهمية أكبر من عدة جوانب. |
nous estimons que c'est le seul cadre politique viable pour la bonne gouvernance, qui est une condition préalable essentielle du développement durable. | UN | وإننا نعتبر هذا اﻹطار السياسي العملي الوحيد للحكم السديد، الذي يشكﱢل شرطا أساسيا مسبقا للتنمية المستدامة. |
nous estimons que la mise en oeuvre du nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 doit bénéficier d'une attention toute particulière des Nations Unies, afin d'accélérer le processus de transformation socio-économique du continent. | UN | وإننا نعتبر أن المنظمة ينبغي أن تكرس اهتماما خاصا لتنفيذ جدول أعمال اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية افريقيا في التسعينيات من أجل التعجيل بعملية التحول الاقتصادي والاجتماعي للقارة. |
nous estimons que cette décision est un signe de la maturité croissante des institutions créées par la Convention et de la confiance que les États parties mettent dans le rôle du Tribunal. | UN | وإننا نعتبر ذلك القرار علامة على النضج المتزايد للمؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية، وعلامة كذلك على ثقة الدول الأطراف في دور المحكمة. |
nous estimons que l'accord de 2005 est une étape historique importante dans le cadre de nos efforts collectifs visant à protéger les populations civiles des quatre crimes de masse auxquels s'applique ce concept. | UN | وإننا نعتبر اتفاق عام 2005 مَعْلما تاريخيا هاما على طريق جهودنا الجماعية لحماية السكان المدنيين من الجرائم الجماعية الأربع التي ينطبق عليها هذا المفهوم. |
nous considérons qu'il est extrêmement important que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre rapidement en vigueur. | UN | 20 - وإننا نعتبر بأن للإنفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أهمية قصوى. |
nous considérons qu'il est extrêmement important que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre rapidement en vigueur. | UN | 20 - وإننا نعتبر بأن للإنفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أهمية قصوى. |
nous estimons qu'il pourrait servir de base à des négociations au sein de l'Assemblée générale sur la mise en œuvre de ce principe. | UN | وإننا نعتبر التقرير أساسا جيدا للتفاوض في الجمعية العامة على كيفية تنفيذ المبدأ. |
L'intensification des contacts et le renforcement de la coopération entre les cours et les tribunaux internationaux sont à nos yeux très positifs. | UN | وإننا نعتبر الاتصالات والتعاون المتزايدين بين المحاكم الدولية والمحاكم تطورا إيجابيا جدا. |
Cet anniversaire symbolisait également notre maturité en tant que nation, et l'événement que nous vivons aujourd'hui représente pour nous une nouvelle manifestation de cette maturité. | UN | وذلك كان أيضا رمزا ﻹحساسنا بالنضج كأمة، وإننا نعتبر حدث اليوم تجليا مستمرا لذلك النضج. |