nous proposons de prendre des mesures concrètes, qui soient bénéfiques aux deux parties, en vue d'empêcher un holocauste nucléaire sur ce territoire. | UN | وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية تعود بالفائدة على الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على هذه الأرض. |
nous proposons ici une solution dont toutes les parties tireront profit. | UN | وإننا نقترح هنا حلاً يعود بالنفع على جميع الأطراف. |
nous proposons la création d'un groupe de travail de l'Assemblée générale chargé de formuler des recommandations en ce qui concerne tous les aspects de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وإننا نقترح إنشاء فريق عامل تابع للجمعية العامة ليقدم توصيات بشأن جميع جوانب اصلاح مجلس اﻷمن. |
nous proposons que le Comité recommande au Secrétaire général de suivre cette ligne d'action. | UN | وإننا نقترح أن توصي هذه اللجنة اﻷمين العام بأن ينحو هذا المنحى. |
nous proposons l'adoption d'une nouvelle résolution durant la présente session en vue de concrétiser des mesures dans ce sens. | UN | وإننا نقترح أن يصار خلال هذه الدورة إلى اتخاذ قرار جديد يحدد الخطوات التي يلزم اتباعها في المستقبل لبلوغ تلك الغاية. |
nous proposons la solution suivante : une réponse collective aux défis posés par les missiles et aux menaces qui planent sur les intérêts de sécurité de chacun. | UN | وإننا نقترح بديلا لذلك: رد جماعي على التحديات والأخطار التي تشكلها القذائف لا يقوض المصالح الأمنية لأحد. |
nous proposons une Assemblée du millénaire, non seulement pour commémorer l'an 2000, mais pour articuler une vision des Nations Unies pour le nouveau siècle et proposer des adaptations institutionnelles à l'échelle du système, qui nous permettront de traduire cette vision dans la réalité. | UN | وإننا نقترح عقد جمعية ألفية، ليس فقط للاحتفال بالعام ٢٠٠٠، بل لوضع رؤية لﻷمم المتحدة في القرن الجديد ولاقتراح إجراء تكييفات مؤسسية على مستوى المنظومة من شأنها أن تضع هذه الرؤية موضع التنفيذ. |
nous proposons également une limitation dans le temps — les «clauses-couperets» — des initiatives qui prévoient de nouvelles structures organisationnelles ou d'importants engagements de fonds. | UN | وإننا نقترح حدودا زمنية، أو " أحكاما لﻵجال المحددة " ، للمبادرات التي تنطوي على هياكل تنظيمية جديدة أو التزامات مالية رئيسية. |
nous proposons de prendre des mesures concrètes en réponse à l'appel chaleureux visant à instaurer un climat propice à une amélioration des relations Nord-Sud. | UN | وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية في إطار استجابة قلبية للدعوة الصادقة إلى تهيئة مناخ موات لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب. |
nous proposons de prendre une mesure concrète consistant à mettre fin à tout acte militaire hostile contre la partie adverse en réponse à l'appel historique visant à garantir la sécurité et la paix de la nation. | UN | وإننا نقترح اتخاذ الخطوة العملية المتمثلة في وقف جميع الأعمال العسكرية العدائية الموجهة ضد الطرف الآخر استجابة لهذا النداء الشامل من أجل ضمان السلام والأمن في الأمة. |
nous proposons courtoisement à la partie sud de ne pas recourir à des mesures irresponsables qui consistent à amener les moyens de frappe nucléaire des États-Unis, qui sont dangereux, en Corée du Sud et dans les zones alentour, en profitant de cette occasion. | UN | وإننا نقترح بكياسة ألا يلجأ الطرف الجنوبي إلى الأعمال المتهورة المتمثلة في أن يجلب إلى كوريا الجنوبية والمناطق المحيطة بها وسائل توجيه الضربات النووية الخطرة من جانب الولايات المتحدة، وأن يعتبر هذه المناسبة بمثابة فرصة. |
nous proposons que des efforts conjoints soient faits aux fins de créer un nouveau partenariat entre les deux régions de façon à assurer le respect universel des droits de l'homme, à accroître les échanges économiques équilibrés, à promouvoir un développement durable et à renforcer les liens culturels et scientifiques. | UN | وإننا نقترح الاضطلاع بجهود مشتركة ﻹقامة مشاركة جديدة بين المنطقتين تستهدف ضمان الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان، وزيادة التجارة الاقتصادية المتوازنة، والنهوض بالتنمية المستدامة وتعزيز الروابط الثقافية والعلمية. |
Nous nous proposons de créer une instance régionale d'étude pour mesurer les effets des transactions financières spéculatives sur l'économie de nos pays et, ultérieurement, nous proposerons des mesures de contrôle et d'imposition de ces transactions pour financer des programmes sociaux. | UN | وإننا نقترح إنشاء محفل دراسة إقليمي لقياس أثر صفقات المضاربات المالية على اقتصادات بلداننا. وفي النهاية فإننا نتوخى اتخاذ تدابير لمراقبة وتنظيم تلك الصفقات يكون الهدف منها توفير التمويل للبرامج الاجتماعية. |
nous proposons en particulier de cesser tous actes visant à provoquer la partie adverse sur terre, sur mer et dans les airs, y compris sur les cinq îles de la mer occidentale, qui sont des zones névralgiques où les deux parties sont dans un face-à-face tendu, leurs fusils braqués l'une sur l'autre. | UN | وإننا نقترح بوجه خاص وقف جميع أعمال استفزاز الطرف الآخر برا وبحرا وجوا، بما في ذلك في خمس جزر تقع في البحر الغربي، وهي مناطق ساخنة يوجد فيها الجانبان في مواجهة حادة يُوجه فيها كل طرف مدافعه صوب الطرف الآخر. |
nous proposons donc que soit créé, au sein de la Commission du développement social, un groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner les législations nationales, les instruments internationaux et les projets de déclaration existants afin d'en extraire les dispositions pertinentes concernant la famille. | UN | 12 - وإننا نقترح لذلك إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية في إطار لجنة التنمية الاجتماعية يقوم باستعراض واستخلاص الأحكام ذات الصلة المتعلقة بالأسرة من القوانين الوطنية والصكوك الدولية ومشاريع الإعلانات القائمة. |
nous proposons la tenue, dans un avenir proche, d'une réunion spéciale du Conseil de sécurité au niveau des ministres des affaires étrangères, pour coordonner et adopter de nouvelles résolutions sur ce que l'on appelle les «assurances de sécurité positives». | UN | وإننا نقترح عقد جلسة خاصة لمجلس اﻷمن في المستقبـــل القريــب على مستوى وزراء الخارجية لتنسيق واتخاذ قرار جديد بشأن ما يدعى بالضمانات اﻷمنية " الايجابية " . |